RĂšglement correctif visant certains rĂšglements (ministĂšre des PĂȘches et des OcĂ©ans) : DORS/2022-196
La Gazette du Canada, Partie II, volume 156, numéro 21
Enregistrement
DORS/2022-196 Le 27 septembre 2022
LOI SUR LES PĂCHES
LOI SUR LA PROTECTION DES PĂCHES CĂTIĂRES
C.P. 2022-1009 Le 23 septembre 2022
Sur recommandation de la ministre des PĂȘches et des OcĂ©ans et en vertu du paragraphe 43(1)rĂ©fĂ©rence a de la Loi sur les pĂȘches rĂ©fĂ©rence b et de lâarticle 6rĂ©fĂ©rence c de la Loi sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres rĂ©fĂ©rence d, Son Excellence la Gouverneure gĂ©nĂ©rale en conseil prend le RĂšglement correctif visant certains rĂšglements (ministĂšre des PĂȘches et des OcĂ©ans), ci-aprĂšs.
RĂšglement correctif visant certains rĂšglements (ministĂšre des PĂȘches et des OcĂ©ans)
Loi sur les pĂȘches
RĂšglement de pĂȘche de lâAtlantique de 1985
1 Le passage du paragraphe 3(1) de la version anglaise du RĂšglement de pĂȘche de lâAtlantique de 1985 rĂ©fĂ©rence 1 prĂ©cĂ©dant lâalinĂ©a a) est remplacĂ© par ce qui suit :
3 (1) Subject to subsections (2) and (3), these Regulations apply to the management and control of fishing for the species of fish that are set out in Schedule I and that originate from
2 Le paragraphe 17(2.1) de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
(2.1) Subject to subsections (2.2) and (2.3), if a commercial fishing licence authorizes the taking of specific quantities of any species set out in Part II of Schedule II, the fee for the licence shall be the sum of the products determined by multiplying the number of tonnes of each species set out in column I of Part II that are authorized to be taken under the licence from the waters set out in column II by the fee per tonne set out in column III.
3 La dĂ©finition de moule, Ă lâarticle 51 du mĂȘme rĂšglement, est remplacĂ©e par ce qui suit :
- moule
- Mollusque dont le nom scientifique est Mytilus edulis, Mytilus trossolus ou Modiolus modiolus. (mussel)
4 Le paragraphe 87(1) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
87 (1) Sous rĂ©serve de lâarticle 90, il est interdit de pĂȘcher une espĂšce de poisson de fond nommĂ©e Ă la colonne I de lâannexe XXIII, dans une zone de stock mentionnĂ©e Ă la colonne II, Ă partir dâun bateau dâune catĂ©gorie de bateau visĂ©e Ă la colonne III, pendant la pĂ©riode de fermeture Ă©tablie Ă la colonne IV.
5 LâalinĂ©a 91(3)b) de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- (b) not more than one Atlantic halibut.
6 Le paragraphe 106(2) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
(2) Le propriĂ©taire dâun bateau dâune longueur hors tout de moins de 15,2 m peut, sous rĂ©serve du prĂ©sent rĂšglement, utiliser ce bateau pour la pĂȘche au chalut Ă panneaux dans les eaux visĂ©es Ă lâarticle 4 de lâannexe XXXI, dans la colonne 1, durant la pĂ©riode du 1er septembre au 31 dĂ©cembre.
Item | Column I Common Name |
---|---|
12 | Atlantic halibut |
Item | Column I Species |
---|---|
24 | Atlantic halibut |
9 La partie V de lâannexe XIII du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ©e par ce qui suit :
PART V / PARTIE V
ZONES DE PĂCHE DU HOMARD
Article | Colonne II Période de fermeture |
---|---|
36 | a) du 15 janv. Ă 7 h 00 le 31 mars |
11 La partie III de lâannexe XV du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ©e par ce qui suit :
PART III / PARTIE III
ZONES DE PĂCHE DU PĂTONCLE
Item | Column I Species |
---|---|
6 | Atlantic halibut |
RĂšglement de pĂȘche du Pacifique (1993)
13 (1) Les dĂ©finitions de hareng-appĂąt et de poste de dĂ©barquement du poisson, au paragraphe 2(1) du RĂšglement de pĂȘche du Pacifique (1993) rĂ©fĂ©rence 2, sont abrogĂ©es.
(2) Les dĂ©finitions de casier et de propriĂ©taire, au paragraphe 2(1) du mĂȘme rĂšglement, sont respectivement remplacĂ©es par ce qui suit :
- casier
- Toute enceinte conçue pour prendre des poissons, Ă lâexclusion dâun chalut ou dâune senne coulissante. (trap)
- propriétaire
- Ă lâĂ©gard dâun bateau, personne ou organisation autochtone, au sens de lâarticle 2 du RĂšglement sur les permis de pĂȘche communautaires des Autochtones, au nom de laquelle celui-ci est enregistrĂ©. (owner)
(3) Les dĂ©finitions de distance entre la ralingue et la nappe, parc Ă harengs et senne traĂźnante, au paragraphe 2(1) de la version française du mĂȘme rĂšglement, sont respectivement remplacĂ©es par ce qui suit :
- distance entre la ralingue et la nappe
- Distance la plus courte entre la ralingue supĂ©rieure et la nappe dâun filet maillant. (corkline to web distance)
- parc Ă harengs
- Tout type dâenceinte servant Ă garder des harengs vivants ou de la rogue de hareng sur varech ou destinĂ© Ă un tel usage. (herring enclosure)
- senne traĂźnante
- Filet muni de flotteurs Ă la partie supĂ©rieure et lestĂ© Ă la partie infĂ©rieure qui est utilisĂ© pour enclore une Ă©tendue dâeau et qui est ensuite halĂ© Ă terre. (drag seine)
(4) Le paragraphe 2(1) du mĂȘme rĂšglement est modifiĂ© par adjonction, selon lâordre alphabĂ©tique, de ce qui suit :
- épuisette
- Filet en forme de poche, montĂ© sur une armature fixĂ©e Ă un manche, qui sert Ă prendre le poisson sans lâemmailler. (dip net)
- installation autorisée
- Selon le cas :
- a) installation utilisĂ©e par le titulaire dâun permis en vertu de la loi de la Colombie-Britannique intitulĂ©e Fish and Seafood Act, SBC 2015, ch. 14, avec ses modifications successives, dans le cadre de lâexercice des activitĂ©s autorisĂ©es par le permis, peu importe que lâinstallation soit mentionnĂ©e ou non spĂ©cifiquement dans le permis;
- b) bateau Ă lâĂ©gard duquel un permis a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ© en vertu du paragraphe 18(4). (licensed facility)
- senne coulissante
- Filet qui est tirĂ© autour dâun banc de poissons et qui est ensuite refermĂ© par la partie infĂ©rieure au moyen dâune ligne passant par des anneaux attachĂ©s le long du bord infĂ©rieur de ce filet. (purse seine)
14 LâalinĂ©a 6a) de la version française du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- a) de pĂȘcher des poissons en les casaquant ou en utilisant des collets.
15 (1) LâalinĂ©a 17(1)a) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- a) une installation autorisée;
(2) LâalinĂ©a 17(1)c) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- c) un vĂ©hicule dont lâexploitant est titulaire dâun permis qui lâautorise Ă recevoir du poisson pris dans le cadre de la pĂȘche commerciale et qui est dĂ©livrĂ© en vertu de la loi de la Colombie-Britannique intitulĂ©e Fish and Seafood Act, SBC 2015, ch. 14, compte tenu de ses modifications successives.
(3) Le paragraphe 17(3) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
(3) Il est interdit Ă lâexploitant du vĂ©hicule visĂ© Ă lâalinĂ©a (1)c) de dĂ©barquer du saumon ou du hareng prĂȘt Ă frayer reçu dâun bateau enregistrĂ© Ă un endroit autre quâune installation autorisĂ©e.
(4) Le passage du paragraphe 17(4) du mĂȘme rĂšglement prĂ©cĂ©dant lâalinĂ©a b) est remplacĂ© par ce qui suit :
(4) Lâexploitant de lâinstallation autorisĂ©e oĂč est dĂ©barquĂ© du saumon ou du hareng prĂȘt Ă frayer doit :
- a) donner des renseignements sur chaque débarquement en remplissant le formulaire fourni par le ministre à cette fin;
(5) LâalinĂ©a 17(4)d) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- d) fournir une copie du formulaire rempli au représentant du ministÚre qui en fait la demande.
16 Le paragraphe 19(3) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
(3) Un Indien ou la Northern Native Fishing Corporation Ă qui est dĂ©livrĂ© un permis de catĂ©gorie A Ă lâĂ©gard dâun bateau, paie le droit applicable prĂ©vu au paragraphe 3(1) de la partie I de lâannexe II ou le droit applicable prĂ©vu au paragraphe 3(2) de la mĂȘme partie.
17 LâalinĂ©a 20(2)a) du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- a) le certificat dâenregistrement de bateau et tous les permis dĂ©livrĂ©s Ă lâĂ©gard du bateau doivent ĂȘtre rendus au ministre dans les sept jours suivant la date Ă laquelle le certificat devient nul;
18 Lâarticle 25 de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
25 A person who is 16 years of age or older shall not engage in commercial fishing or be on board a vessel that is being used in commercial fishing unless they hold a fisherâs registration card.
19 Le paragraphe 41(2) de la version française du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
(2) Lorsque lâagent des pĂȘches dĂ©signe une zone comme frayĂšre de harengs en vertu du paragraphe (1), il en avise les intĂ©ressĂ©s et les personnes susceptibles dâĂȘtre touchĂ©es par cette dĂ©signation par un ou plusieurs des moyens mentionnĂ©s Ă lâarticle 7 du RĂšglement de pĂȘche (dispositions gĂ©nĂ©rales) pour lâannonce des modifications des pĂ©riodes de fermeture.
20 (1) Le paragraphe 54(1) de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
54 (1) Where a close time set out in Part I of Schedule VI is varied pursuant to section 6 of the Fishery (General) Regulations to permit salmon fishing by gill net, the notice referred to in section 7 of the Fishery (General) Regulations shall specify one of the gill net mesh sizes set out in column I, one of the maximum gill net depth limits set out in column II, one of the maximum gill net hang ratios set out in column III, one of the minimum corkline to web distances set out in column V and one of the maximum corkline to web distances set out in column VI of the table to this section.
(2) LâalinĂ©a 54(2)e) de la version française du mĂȘme rĂšglement est remplacĂ© par ce qui suit :
- e) la distance entre la ralingue et la nappe est infĂ©rieure Ă la distance entre la ralingue et la nappe minimale ou est supĂ©rieure Ă la distance entre la ralingue et la nappe maximale indiquĂ©e sur lâavis.
(3) Les titres des colonnes V et VI du tableau de lâarticle 54 de la version française du mĂȘme rĂšglement sont respectivement remplacĂ©s par « Distance entre la ralingue et la nappe minimale » et « Distance entre la ralingue et la nappe maximale ».
(4) Le tableau de lâarticle 54 de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est modifiĂ© par remplacement, dans les colonnes V et VI, en regard de la mention « Not exceeding 133 mm » dans la colonne I, de « 1.2 m 1.5 m » par « 1.2 m ».
(5) Le tableau de lâarticle 54 de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est modifiĂ© par remplacement, dans les colonnes V et VI, en regard de la mention « Not exceeding 137 mm » dans la colonne I, de « 2.0 m » par «1.5 m ».
(6) Le tableau de lâarticle 54 de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est modifiĂ© par adjonction, dans la colonne V, en regard de la mention « Not exceeding 140 mm » dans la colonne I, de « 2.0 m ».
(7) Le tableau de lâarticle 54 de la version anglaise du mĂȘme rĂšglement est modifiĂ© par adjonction, dans la colonne VI, en regard de la mention « Not exceeding 140 mm » dans la colonne I, de « 2.0 m ».
21 Le passage du paragraphe 57(1) du mĂȘme rĂšglement prĂ©cĂ©dant le tableau est remplacĂ© par ce qui suit :
57 (1) Il est interdit de pĂȘcher le saumon dans les eaux visĂ©es Ă la colonne I du tableau du prĂ©sent article, durant la pĂ©riode de fermeture prĂ©vue Ă la colonne II, Ă partir dâun bateau dont le filet maillant, sur le ou les tambours et dans lâeau, a une longueur totale supĂ©rieure Ă la longueur indiquĂ©e Ă la colonne III.
22 La dĂ©finition de longueur, au paragraphe 60(1) de la version française du mĂȘme rĂšglement, est remplacĂ©e par ce qui suit :
- longueur
- Dans le cas dâune senne coulissante, la longueur totale cumulative de la ralingue supĂ©rieure de la senne et de tout guideau qui y est attachĂ©, y compris toute partie de la ralingue supĂ©rieure qui se trouve sur le tambour du bateau Ă partir duquel la pĂȘche sâeffectue. (length)
Article | Colonne I Nom commun |
---|---|
9 | Lamproie du Pacifique |
Item | Column I Common name |
---|---|
12(4) | Brown |
Article | Colonne I Nom commun |
---|---|
12(17) | sĂ©baste Ă Ćil Ă©pineux |
Article | Colonne II Nom scientifique |
---|---|
4(6) | ChionĆcetes spp. |
Article | Colonne I Enregistrement et permis |
Colonne II Droits ($) |
---|---|---|
3 | (8) Catégorie G - Panope du Pacifique et fausse-mactre | 252 $ multiplié par le nombre de tonnes de prises de panopes du Pacifique autorisées en vertu du permis, moins 40 p. 100 de ce produit lorsque ce produit est inférieur à 2 500 $, ou moins 1 000 $ lorsque le produit est de 2 500 $ ou plus. |
Article | Colonne II Droits ($) |
---|---|
3(12) | 241 $ multiplié par le nombre de tonnes de prises de morue charbonniÚre autorisées en vertu du permis, moins 40 p. 100 de ce produit lorsque ce produit est inférieur à 2 500 $, ou moins 1 000 $ lorsque le produit est de 2 500 $ ou plus. |
Item | Colunm I Registration or Licence |
---|---|
3 | (16) Category S - Shrimp Trawl |
Article | Colonne I EspĂšce |
---|---|
3 | Sole et plie |
Article | Colonne II Engin |
---|---|
7 | Engin de pĂȘche Ă la traĂźne |
Article | Colonne I EspĂšce |
---|---|
4 | Lingue |
5 | Grenadier |
Item | Column III Type of Fishing Gear |
---|---|
7 | (b) Trap |
Article | Colonne III Type dâengin |
---|---|
13 | d) Engin de pĂȘche Ă la traĂźne |
Article | Colonne III Type dâengin |
---|---|
18 | d) Engin de pĂȘche Ă la traĂźne |
Article | Colonne III Type dâengin |
---|---|
19 | b) Engin de pĂȘche Ă la traĂźne |
Article | Colonne I EspĂšce |
---|---|
20 | DitrĂšme |
Article | Colonne III Type dâengin |
---|---|
20 | c) Engin de pĂȘche Ă la traĂźne |
Item | Column I Species |
---|---|
21 | (1) Albacore |
Article | Colonne III Type dâengin |
---|---|
22 | e) Engin de pĂȘche Ă la traĂźne |
Item | Column III Type of Vessel |
---|---|
4 | (3) Vessel licensed for Salmon Area H |
Item | Column III Method |
---|---|
3 | Plankton trawl net |
Item | Column III Method |
---|---|
6 | Plankton trawl net |
Article | Colonne I EspĂšce |
---|---|
10 | (2) Peigne épineux |
Item | Column I Common Name of Species |
---|---|
13 | Quillback and Carpsucker |
RĂšglement de pĂȘche des provinces maritimes
42 LâalinĂ©a 49b) du RĂšglement de pĂȘche des provinces maritimes rĂ©fĂ©rence 3 est remplacĂ© par ce qui suit :
- b) dans les eaux visĂ©es Ă lâarticle 116.
43 Lâarticle 53 du mĂȘme rĂšglement est abrogĂ©.
RĂšglement de pĂȘche de 1995 de la Saskatchewan
Article | Colonne 1 Eaux |
---|---|
10 | Toutes les eaux de la riviĂšre Oskikebuk au sud dâenviron 54°50′39″ de latitude N. et 103°51′30″ de longitude O., sâĂ©tendant jusquâaux eaux Ă lâouest dâenviron 103°44′29″ de longitude O. inclusivement dans le Bras Ouest du lac Deschambault. |
Loi sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres
RĂšglement sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres
45 Lâarticle 20 de la version française du RĂšglement sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres rĂ©fĂ©rence 5 est remplacĂ© par ce qui suit :
20 Le capitaine dâun bateau de pĂȘche Ă©tranger faisant lâobjet dâune licence doit faire remettre immĂ©diatement Ă lâeau le poisson pris Ă partir du bateau de façon quâil soit blessĂ© le moins possible sâil est dâune espĂšce, dâune taille ou dâun Ăąge spĂ©cifiĂ© dont la licence interdit spĂ©cifiquement la prise.
Entrée en vigueur
46 Le présent rÚglement entre en vigueur à la date de son enregistrement.
RĂSUMĂ DE LâĂTUDE DâIMPACT DE LA RĂGLEMENTATION
(Le présent résumé ne fait pas partie du RÚglement.)
Enjeux
Le ComitĂ© mixte permanent dâexamen de la rĂ©glementation (CMPER) a recommandĂ© que diverses modifications mineures soient apportĂ©es Ă un certain nombre de rĂšglements pris en vertu de la Loi sur les pĂȘches et de la Loi sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres. En outre, au cours de lâapplication des rĂšglements, le ministĂšre des PĂȘches et des OcĂ©ans du Canada a eu connaissance de lĂ©gĂšres modifications supplĂ©mentaires qui doivent ĂȘtre apportĂ©es aux rĂšglements susmentionnĂ©s.
Les modifications réglementaires garantiront que chacun des rÚglements est exact et fonctionne comme prévu.
Objectif
Les modifications réglementaires visent à :
- répondre aux recommandations formulées par le CMPER;
- veiller Ă ce que les rĂšglements soient clairs et prĂ©cis, et servent Ă rĂ©duire au minimum le risque dâune mauvaise interprĂ©tation de leurs exigences rĂ©glementaires;
- mettre Ă jour les rĂšglements pour quâils reflĂštent la terminologie actuelle et supprimer tout renvoi obsolĂšte;
- abroger des dispositions rĂ©glementaires obsolĂštes ou caduques qui nâont plus aucune application;
- corriger les divergences entre les versions française et anglaise;
- harmoniser les termes utilisés dans les rÚglements avec ceux utilisés dans la loi habilitante ou les rÚglements connexes;
- corriger des erreurs typographiques ou grammaticales;
- ajouter les définitions des termes employés dans les rÚglements.
Description et justification
De nombreuses modifications mineures et administratives sont proposĂ©es pour divers rĂšglements pris en vertu de la Loi sur les pĂȘches et de la Loi sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres.
Les modifications portent sur les points suivants.
Loi sur les pĂȘches
RĂšglement de pĂȘche de lâAtlantique de 1985 (RPA, 1985)
Les modifications apportĂ©es au RĂšglement de pĂȘche de lâAtlantique de 1985 : garantissent que le RĂšglement est clair et prĂ©cis, et servent Ă rĂ©duire au minimum le risque dâune mauvaise interprĂ©tation de ses exigences rĂ©glementaires; garantissent que le RĂšglement est mis Ă jour pour reflĂ©ter la terminologie actuelle et supprimer tout renvoi obsolĂšte; abrogent des dispositions rĂ©glementaires obsolĂštes ou caduques qui nâont plus aucune application; corrigent les divergences entre les versions française et anglaise; clarifient des dispositions rĂ©glementaires; corrigent des erreurs typographiques ou grammaticales.
RĂšglement de pĂȘche des provinces maritimes (DORS/93-55)
La modification au RĂšglement de pĂȘche des provinces maritimes supprime un renvoi obsolĂšte.
RĂšglement de pĂȘche de 1995 de la Saskatchewan (DORS/95-233)
La modification au RĂšglement de pĂȘche de 1995 de la Saskatchewan rĂ©pond Ă une recommandation du CMPER. Elle corrige une erreur typographique.
RĂšglement de pĂȘche du Pacifique (1993) (DORS/93-54)
Les modifications apportĂ©es au RĂšglement de pĂȘche du Pacifique (1993) : corrigent des erreurs typographiques ou grammaticales; corrigent les divergences entre les versions française et anglaise; suppriment des renvois obsolĂštes; ajoutent les dĂ©finitions des termes employĂ©s dans le RĂšglement; garantissent que le RĂšglement est clair et prĂ©cis, et servent Ă rĂ©duire au minimum le risque dâune mauvaise interprĂ©tation de ses exigences rĂ©glementaires; rĂ©pondent Ă dâautres recommandations du CMPER.
Loi sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres
RĂšglement sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres (C.R.C., ch. 413)
La modification apportĂ©e au RĂšglement sur la protection des pĂȘches cĂŽtiĂšres rĂ©pond Ă une recommandation du CMPER. Elle corrige une divergence entre les versions anglaise et française.
RÚgle du « un pour un » et lentille des petites entreprises
La rĂšgle du « un pour un » ne sâapplique pas Ă ces modifications, car elles ne changent en rien le fardeau ni les coĂ»ts administratifs imposĂ©s aux entreprises.
Lâanalyse aux termes de la lentille des petites entreprises a permis de dĂ©terminer que les modifications nâauront pas de rĂ©percussions sur les petites entreprises au Canada.
Personne-ressource
Houman Kousha
Affaires parlementaires, législatives et réglementaires
Politiques et priorités stratégiques
PĂȘches et OcĂ©ans Canada
Courriel : houman.kousha@dfo-mpo.gc.ca