Règlement modifiant certains règlements pris en vertu de la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales : DORS/2020-267
La Gazette du Canada, Partie II, volume 154, numéro 26
Enregistrement
DORS/2020-267 Le 4 décembre 2020
LOI D’AIDE À L’EXÉCUTION DES ORDONNANCES ET DES ENTENTES FAMILIALES
C.P. 2020-986 Le 4 décembre 2020
Sur recommandation du ministre de la Justice et en vertu des alinéas 22a) référence a, 61b) référence b et 78b) référence c de la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales référence d, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant certains règlements pris en vertu de la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales, ci-après.
Règlement modifiant certains règlements pris en vertu de la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales
Règlement sur la communication de renseignements pour l’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales
1 L’annexe 1 du Règlement sur la communication de renseignements pour l’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales référence 1 est remplacée par l’annexe 1 figurant à l’annexe 1 du présent règlement.
Mother’s surname at her birth |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom de famille de la mère à sa naissance |
Surname at birth of each parent |
10 |
||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom de famille à la naissance de chaque parent |
Règlement sur la saisie-arrêt pour l’exécution d’ordonnances et d’ententes alimentaires
3 L’annexe 1 du Règlement sur la saisie-arrêt pour l’exécution d’ordonnances et d’ententes alimentaires référence 2 est remplacée par l’annexe 1 figurant à l’annexe 2 du présent règlement.
Mother’s surname at her birth |
11 |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom de famille de la mère à sa naissance |
Surname at birth of each parent |
11 |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom de famille à la naissance de chaque parent |
Règlement sur le refus d’autorisation pour l’exécution des ordonnances et des ententes familiales
5 Le sous-alinéa 2a)(iv) du Règlement sur le refus d’autorisation pour l’exécution des ordonnances et des ententes familiales référence 3 est remplacé par ce qui suit :
- (iv) son genre,
6 L’annexe 1 du même règlement est remplacée par l’annexe 1 figurant à l’annexe 3 du présent règlement.
Entrée en vigueur
7 (1) Le présent règlement, sauf les articles 2 et 4, entre en vigueur le 22 décembre 2020 ou, si elle est postérieure, à la date de son enregistrement.
(2) Les articles 2 et 4 entrent en vigueur à la date d’entrée en vigueur du paragraphe 73(2) de la Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi, chapitre 16 des Lois du Canada (2019).
ANNEXE 1
(article 1)
ANNEXE 1
(alinéa 4(1)a))
Department of Justice |
Ministère de la Justice |
Protected when received by the Department of Justice Protégé dès réception par le ministère de la Justice |
T01
DEMANDE DE COMMUNICATION DE RENSEIGNEMENTS EN VERTU DE LA PARTIE I DE LA LOI D’AIDE À L’EXÉCUTION DES ORDONNANCES ET DES ENTENTES FAMILIALES
PARTIE 1
Court, peace officer or provincial enforcement service name |
01 |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom du tribunal, de l’agent de la paix ou de l’autorité provinciale |
||||||||||||||||||||||||||||||
Application reference code no. |
02 |
|||||||||||||||||||||||||||||
N° de code de la demande |
||||||||||||||||||||||||||||||
Court, peace officer or provincial enforcement service reference no. |
03 |
|||||||||||||||||||||||||||||
N° de référence du tribunal, de l’agent de la paix ou de l’autorité provinciale |
PARTIE 2
RENSEIGNEMENTS SUR LA PERSONNE RECHERCHÉE
Le nom de la personne recherchée doit correspondre au nom inscrit sur l’affidavit à l’appui de la présente demande.
Surname |
04 |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nom de famille |
||||||||||||||||||||||||||||||
First name |
05 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Prénom |
||||||||||||||||||||||||||||||
Second name |
06 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Second prénom |
||||||||||||||||||||||||||||||
Date of birth |
07 |
08 | Gender | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Date de naissance |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
☐ |
Male |
|||||||
☐ |
Female |
|||||||||||
☐ |
Another gender |
|||||||||||
☐ |
Information not available |
|||||||||||
Genre |
||||||||||||
☐ |
Masculin |
|||||||||||
☐ |
Féminin |
|||||||||||
☐ |
Autre genre |
|||||||||||
☐ |
Information non disponible |
Social Insurance Number |
09 |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Numéro d’assurance sociale |
|||||||||||||||||||||
Mother’s surname at her birth |
10 |
||||||||||||||||||||
Nom de famille de la mère à sa naissance |
PARTIE 3
A - Person in default of the support provision |
11 |
☐ |
A - Personne ne s’étant pas conformée à la disposition alimentaire |
B - Person believed to have possession of the child or children in contravention of the custody provision |
12 |
☐ |
B - Personne soupçonnée de détenir un enfant ou des enfants en violation de la disposition de garde |
C - Person charged with an offence under section 282 or 283 of the Criminal Code |
13 |
☐ |
C - Personne accusée d’une infraction aux articles 282 ou 283 du Code criminel |
D - Missing child |
14 |
☐ |
D - Enfant porté disparu |
E - Person believed to have possession of a child or children in contravention of the access right |
15 |
☐ |
E - Personne soupçonnée de détenir un enfant ou des enfants en violation du droit d’accès |
PARTIE 4
DOCUMENTS
Les documents suivants doivent être joints au présent formulaire :
- a) dans le cas où la demande est présentée par un juge ou un fonctionnaire d’un tribunal :
- i) une copie de la disposition familiale en cause,
- (ii) l’autorisation du tribunal accordée au titre de l’article 12 de la Loi,
- (iii) une copie de l’affidavit à l’appui de la demande d’autorisation du tribunal;
- b) dans le cas où la demande est présentée par l’autorité provinciale, un affidavit à l’appui de la demande en conformité avec le paragraphe 14(4) de la Loi;
- c) dans le cas où la demande est présentée par un agent de la paix enquêtant sur un enlèvement d’enfant au sens des articles 282 ou 283 duCode criminel :
- (i) une copie de la dénonciation en vertu du Code criminel,
- (ii) un affidavit à l’appui de la demande en conformité avec le paragraphe 14(5) de la Loi.
PARTIE 5
ATTESTATION
J’atteste que les renseignements donnés dans la présente demande sont vrais et sont fournis aux fins de la demande de communication de renseignements pouvant aider à retrouver une personne en conformité avec la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales.
Y - A M D - J |
||||
Name of declarant (print) |
Signature of declarant |
Date |
JUS 527 (2013/06)
ANNEXE 2
(article 3)
ANNEXE 1
(article 5)
Department of Justice |
Ministère de la Justice |
Protected when received by the Department of Justice Protégé dès réception par le ministère de la Justice |
I01
DEMANDE D’INTERCEPTION DE SOMMES FÉDÉRALES EN VERTU DE LA PARTIE II DE LALOI D’AIDE À L’EXÉCUTION DES ORDONNANCES ET DES ENTENTES FAMILIALES
PARTIE 1
Court or provincial enforcement service name |
01 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Nom du tribunal ou de l’autorité provinciale |
||||||||||||||||||||||||||||||
Application reference code no. |
02 |
|||||||||||||||||||||||||||||
N° de code de la demande |
||||||||||||||||||||||||||||||
Court or provincial enforcement service reference no. |
03 |
|||||||||||||||||||||||||||||
N° de référence du tribunal ou de l’autorité provinciale |
||||||||||||||||||||||||||||||
Garnishee summons issue date |
04 |
||||||||
Date du bref de saisie-arrêt |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
||||||
PARTIE 2
Debtor / Débiteur |
||||||||||||||||||||||||||||||
Surname |
05 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Nom de famille |
||||||||||||||||||||||||||||||
First name |
06 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Prénom |
||||||||||||||||||||||||||||||
Second name |
07 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Second prénom |
||||||||||||||||||||||||||||||
Date of birth |
08 |
09 | Gender | |||||||||||
Date de naissance |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
☐ |
Male |
|||||||||
☐ |
Female |
|||||||||||||
☐ |
Another gender |
|||||||||||||
☐ |
Information not available |
|||||||||||||
Genre |
||||||||||||||
☐ |
Masculin |
|||||||||||||
☐ |
Féminin |
|||||||||||||
☐ |
Autre genre |
|||||||||||||
☐ |
Information non disponible |
Social Insurance Number |
10 |
||||||||||||||||||||||
Numéro d’assurance sociale |
|||||||||||||||||||||||
Mother’s surname at her birth |
11 |
||||||||||||||||||||||
Nom de famille de la mère à sa naissance |
|||||||||||||||||||||||
Language of choice |
12 |
☐ |
1 ENGLISH |
☐ |
2 FRENCH |
||||||
Langue préférée |
Address |
13 |
||||||||||||||||||||||
Adresse |
|||||||||||||||||||||||
City / Province |
14 |
||||||||||||||||||||||
Ville / Province |
Postal Code |
15 |
16 | Country | ||||||||||||||
Code postal |
Pays |
Creditor / Créancier |
|||||||||||||||||||||||||
Surname |
17 |
||||||||||||||||||||||||
Nom de famille |
|||||||||||||||||||||||||
First name |
18 |
||||||||||||||||||||||||
Prénom |
|||||||||||||||||||||||||
Second name |
19 |
||||||||||||||||||||||||
Second prénom |
|||||||||||||||||||||||||
Date of birth |
20 |
|||||||||
Date de naissance |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
|||||||
PARTIE 3
Lump sum amount |
21 |
$ |
, |
. |
||||||||
Somme globale |
||||||||||||
Periodic payments |
22 |
$ |
, |
. |
||||||||
Paiements périodiques |
Payment period code |
23 |
☐ |
A |
Weekly |
E |
Semi-annually |
Paiements périodiques |
Hebdomadaire |
Semestriel |
||||
B | Bi-weekly | F | Annually | |||
Aux deux semaines |
Annuel |
|||||
C | Monthly | G | Semi-monthly | |||
Mensuel |
Bimensuel |
|||||
D | Quarterly | |||||
Trimestriel |
Are periodic payments cumulative? |
12 |
1 ☐ |
No |
2 ☐ |
Yes |
Les paiements périodiques sont-ils cumulatifs? |
Garnishment Options / Options visant la saisie-arrêt
25 Default holdbacks / Retenues par défaut
Amount or percentage you wish to be exempt from garnishment. / Montant ou pourcentage d’exonération de la saisie-arrêt que vous souhaitez obtenir.
A |
☐ | No holdback |
||||||||||||
Aucune retenue |
||||||||||||||
B |
☐ | Percentage* | % |
|||||||||||
Pourcentage* |
||||||||||||||
C |
☐ | Fixed amount* |
$ | , |
. |
|||||||||
Montant fixe* |
26 Specific holdbacks per source of funds / Retenues spécifiques par source de fonds
Fill in A or B if you wish exemptions from garnishment to differ from default above, or C if you wish to have a set amount garnished per transaction.
Remplissez A ou B si vous souhaitez obtenir une exonération de saisie-arrêt pour différer les retenues par défaut mentionées ci-dessus, ou C si vous souhaitez établir un montant à saisir par transaction.
For A and B, indicate the amount or percentage you want exempted from garnishment. / Pour A et B, indiquez le montant ou le pourcentage d’exonération de la saisie-arrêt que vous souhaitez obtenir.
For C, indicate the specific amount to be garnished. / Pour C, indiquez le montant précis à saisir.
A |
Percentage |
|
Or | B |
Fixed Amount |
Or |
C |
Amount to garnish per transaction |
D |
Source department |
|||||||||||||||||||||
Pourcentage |
|
Ou | Montant fixe |
Ou |
Montant à saisir par transaction |
Ministère payeur |
|||||||||||||||||||||||||
% | $ |
, |
, | $ |
, | , | . |
|
|||||||||||||||||||||||
% | $ |
, |
, | $ |
, | , | . |
|
|||||||||||||||||||||||
% | $ |
, |
, | $ |
, | , | . |
|
|||||||||||||||||||||||
% | $ |
, |
, | $ |
, | , | . |
|
PARTIE 4
DOCUMENTS
La présente demande doit être accompagnée d’un bref de saisie-arrêt.
PARTIE 5
ATTESTATION
J’atteste que les renseignements donnés dans la présente demande sont vrais et sont fournis aux fins de la demande d’interception de sommes fédérales en vertu de la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales.
Y - A M D - J |
||||
Name of declarant (print) |
Signature of declarant |
Date |
JUS 578 (2013/06)
ANNEXE 3
(article 6)
ANNEXE 1
(article 2)
Department of Justice |
Ministère de la Justice |
Protected when received by the Department of Justice Protégé dès réception par le ministère de la Justice |
L01
DEMANDE DE REFUS D’AUTORISATION EN VERTU DE LA PARTIE III DE LA LOI D’AIDE À L’EXÉCUTION DES ORDONNANCES ET DES ENTENTES FAMILIALES
PARTIE 1
Provincial enforcement service name |
01 |
||||||||||||||||||||||||
Nom de l’autorité provinciale |
Application reference code no. |
02 |
|||||||||||||||||||||||||||
N° de code de la demande |
Enforcement service reference no |
03 |
|||||||||||||||||||||
N° de référence de l’autorité provinciale |
Date notice sent to debtor |
04 |
|||
Date d’envoi de l’avis au débiteur |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
PARTIE 2
Surname |
05 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Nom de famille |
||||||||||||||||||||||||||||||
First name |
06 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Prénom |
||||||||||||||||||||||||||||||
Second name |
07 |
|||||||||||||||||||||||||||||
Second prénom |
Date of birth |
08 |
09 | Gender | |||||||||||
Date de naissance |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
☐ |
Male |
|||||||||
☐ |
Female |
|||||||||||||
☐ |
Another gender |
|||||||||||||
☐ |
Information not available |
|||||||||||||
Genre |
||||||||||||||
☐ |
Masculin |
|||||||||||||
☐ |
Féminin |
|||||||||||||
☐ |
Autre genre |
|||||||||||||
☐ |
Information non disponible |
Social Insurance Number |
10 |
||||||||||||||||||||||
Numéro d’assurance sociale |
|||||||||||||||||||||||
Mother’s surname at her birth |
11 |
||||||||||||||||||||||
Nom de famille de la mère à sa naissance |
|||||||||||||||||||||||
Height |
12 |
► |
Metric (M) or Imperial (I) |
||||||
Taille |
(if known / si elle est connue) |
Métrique (M) ou impérial (I) |
Colour of eyes |
13 |
|||
Couleur des yeux |
(if known / si elle est connue) |
|||
City and country of birth |
14 |
||||
Ville et pays de naissance |
City -Ville |
(if known / si elle est connue) |
|||
15 |
|||||
Country -Pays |
(if known / s’il est connu) |
Language of choice |
16 |
☐ |
1 ENGLISH |
☐ |
2 FRENCH |
||
Langue préférée |
Latest known address |
17 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Dernière adresse connue |
||||||||||||||||||||||||||||||||
City / Province |
18 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Ville / Province |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Postal Code |
19 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Code postal |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Country / Pays |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Employer name |
21 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Nom de l’employeur |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(if known/ si elle est connue) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Employer address |
22 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Adresse de l’employeur |
||||||||||||||||||||||||||||||||
City/Province |
23 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Ville/Province |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Postal Code |
24 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Code postal |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Country / Pays |
25 |
PARTIE 3
ORDONNANCE OU DISPOSITION NON RESPECTÉE
Date of support order or provision |
26 |
|||
Date de l’ordonnance ou de la disposition alimentaire |
Year / Année |
Month / Mois |
Day / Jour |
Name of court |
27 |
|||||||||||||||||
Nom du tribunal |
||||||||||||||||||
Surname of parties |
28 |
|||||||||||||||||
Nombre de paiements dus |
VS. / C. |
|||||||||||||||||
29 |
||||||||||||||||||
Number of payments in default |
30 |
|||||||||||||||||
Nombre de paiements dus |
Payment period code |
31 |
A |
Weekly |
E |
Semi-annually |
||
Code de la période de paiement |
Hebdomadaire |
Semestriel |
|||||
B | Bi-weekly |
|
F | Annually |
|||
Aux deux semaines |
Annuel |
||||||
C | Monthly |
|
G | Semi-monthly |
|||
Mensuel |
Bimensuel |
||||||
D | Quarterly |
|
|||||
Trimestriel |
Amount of arrears |
32 |
$ |
, |
. |
||||||||||||||
Montant des arriérés |
PARTIE 4
DOCUMENTS
La présente demande doit être accompagnée d’un affidavit relatif au refus d’autorisation (L02).
PARTIE 5
ATTESTATION
J’atteste que les renseignements donnés dans la présente demande sont vrais et sont fournis aux fins de la demande de refus d’autorisation en conformité avec la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales.
Y - A M D - J |
||||
Name of declarant (print) |
Signature of declarant |
Date |
JUS 342 (2013/06)
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT DE LA RÉGLEMENTATION
(Le présent résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Enjeux
Les règlements pris en vertu de la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales (LAEOEF) ne s’harmonisaient pas avec les Orientations stratégiques pour moderniser les pratiques du gouvernement du Canada en matière d’information relative au sexe et au genre (Orientations stratégiques).
Contexte
La LAEOEF fournit des outils aux provinces et territoires pour les aider avec leurs activités d’exécution des obligations alimentaires. La LAEOEF est divisée en trois parties et des règlements ont été pris en vertu de chaque partie.
- 1. La partie I prévoit la recherche et la communication de l’adresse d’une personne (comme un débiteur alimentaire) ainsi que du nom et de l’adresse de son employeur en consultant les fichiers fédéraux désignés selon le Règlement sur la communication de renseignements pour l’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales. Même si les agents de la paix et les fonctionnaires du tribunal peuvent aussi soumettre une demande de recherche pour retrouver une personne, en général, toutes les demandes de recherche effectuées au titre de la partie I de la LAEOEF sont soumises par les autorités provinciales (AP). Les renseignements visent à aider les AP à retrouver les débiteurs pour assurer le recouvrement des arriérés de pension alimentaire. Afin d’effectuer une recherche, une AP doit soumettre au ministre de la Justice le formulaire prévu au Règlement sur la communication de renseignements pour l’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales avec sa demande de communication de renseignements.
- 2. Aux termes de la partie II, certaines sommes fédérales (par exemple les paiements d’assurance-emploi et du Régime de pensions du Canada et les remboursements d’impôt sur le revenu) désignées au Règlement sur la saisie-arrêt pour l’exécution des ordonnances et des ententes alimentaires peuvent faire l’objet d’une saisie-arrêt pour payer les obligations alimentaires. Pour effectuer une saisie-arrêt, un demandeur (comme une AP) doit signifier au ministre de la Justice le formulaire prévu au Règlement sur la saisie-arrêt pour l’exécution des ordonnances et des ententes alimentaires avec sa demande de saisie-arrêt.
- 3. Aux termes de la partie III, le gouvernement fédéral peut, à la demande d’une AP, suspendre, refuser ou refuser de renouveler les autorisations figurant à l’annexe de la LAEOEF, notamment les passeports canadiens. Une AP doit soumettre le formulaire prévu au Règlement sur le refus d’autorisation pour l’exécution des ordonnances et des ententes familiales avec sa demande de refus d’autorisation. Les refus d’autorisation prévus dans cette partie de la loi visent des personnes qui n’ont pas acquitté intégralement leur obligation alimentaire pour trois périodes de paiement, ou qui ont accumulé des arriérés totalisant un montant d’au moins 3 000 $.
Conformément aux trois règlements pris sous la LAEOEF, les formulaires de demande prévus permettaient de recueillir des renseignements sur le « sexe » des personnes recherchées ou des débiteurs alimentaires, et offraient seulement deux options (« mâle » et « femelle »). Les formulaires recueillaient aussi le nom de famille de la mère à sa naissance. La collecte de ces renseignements servait uniquement à identifier les personnes et était directement liée aux activités de la LAEOEF, à sa capacité d’identifier correctement les débiteurs alimentaires et de traiter les mesures d’exécution demandées en vertu de chaque partie de la LAEOEF. Les renseignements recueillis étaient aussi utilisés pour éclairer l’analyse comparative entre les sexes obligatoire pour les activités du gouvernement fédéral et pour l’élaboration des politiques. Cependant, les renseignements recueillis sur le « sexe » plutôt que le « genre » n’étaient cependant pas utilisés pour répondre aux exigences d’un programme spécifique (par exemple, une exigence liée à la santé).
Au cours d’une période de deux ans, le Secrétariat du Conseil du Trésor et le ministère de la Justice ont collaboré avec 30 ministères et organismes afin d’élaborer des orientations pour moderniser les pratiques du gouvernement du Canada en matière d’information relative au sexe et au genre. En septembre 2018, le gouvernement du Canada a publié à l’échelle du gouvernement les orientations stratégiques qui établissent un équilibre entre les pratiques inclusives et les exigences des programmes. On a demandé aux ministères fédéraux d’examiner leurs pratiques conformément aux nouvelles Orientations stratégiques pour s’assurer que la collecte de renseignements concernant le sexe et le genre soit clairement motivée. Les Orientations stratégiques du gouvernement fédéral recommandent que les programmes recueillent des renseignements sur le genre par défaut (plutôt que des renseignements sur le sexe), et qu’ils recueillent des renseignements sur le sexe uniquement lorsque des renseignements biologiques sont requis. Elles recommandent aussi qu’une troisième option relative au genre (« autre genre ») soit offerte, en plus des genres féminin et masculin, lorsqu’on demande l’information sur le genre.
Objectif
Les Orientations stratégiques à l’échelle du gouvernement décrivent les objectifs du gouvernement du Canada de promouvoir et de protéger l’égalité, la diversité et l’inclusion des personnes de diverses identités de genre. Les modifications sont effectuées afin d’assurer que les règlements pris en vertu de la LAEOEF s’harmonisent avec les objectifs des Orientations stratégiques, et que les formulaires de demande prévus par la LAEOEF recueillent des renseignements exacts, appropriés et pertinents au sujet des personnes aux fins des mesures d’exécution.
De plus, la synchronisation des modifications aux trois règlements pris sous la LAEOEF garantit que le système de la LAEOEF recueille des informations identiques dans les formulaires de demande énoncés dans les règlements pris en vertu de la LAEOEF.
Description
Les modifications aux trois règlements pris en vertu de la LAEOEF prévoient que les demandeurs (tels que les AP) indiquent le genre des débiteurs alimentaires ou des personnes recherchées plutôt que leur sexe et le « Nom de famille à la naissance de chaque parent » de la personne. Ces modifications aident à assurer l’harmonisation des règlements aux Orientations stratégiques, qui recommandent que les renseignements sur le genre soient recueillis par défaut, et que les renseignements sur le sexe soient recueillis seulement pour les programmes et les services pour lesquels des renseignements biologiques sont requis.
Conformément aux Orientations stratégiques, les formulaires de demande de la LAEOEF ont été également modifiés pour offrir une troisième option de genre (« autre genre »). Une quatrième option (« information non disponible ») est également offerte. Sans une quatrième option, les demandeurs (comme une AP) qui ne disposent pas d’informations sur le genre d’un débiteur ne pourraient pas faire de demande sous la LAEOEF pour aider à l’exécution d’une obligation alimentaire. Plutôt que de simplement refuser l’accès à l’outil d’exécution au profit des bénéficiaires de la pension alimentaire, une quatrième option est ajoutée pour permettre aux demandes sous la LAEOEF de se poursuivre dans les cas où les autres informations sont suffisantes pour identifier correctement le débiteur.
Les trois règlements ont été modifiés de la manière suivante :
1. Règlement sur la communication de renseignements pour l’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales
La rubrique 08 du formulaire de demande prévu à l’annexe 1 a été modifiée pour remplacer le mot « sexe » par « genre » et pour offrir deux autres options, soit « autre genre » et « information non disponible ». Les mots « Nom de famille de la mère à sa naissance » ont été remplacés par les mots « Nom de famille à la naissance de chaque parent » sous la rubrique 10 du même formulaire.
2. Règlement sur la saisie-arrêt pour l’exécution des ordonnances et d’ententes alimentaires
La rubrique 09 du formulaire de demande prévu à l’annexe 1 a été modifiée pour remplacer le mot « sexe » par « genre » et pour offrir deux autres options, soit « autre genre » et « information non disponible ». Les mots « Nom de famille de la mère à sa naissance » ont été remplacés par les mots « Nom de famille à la naissance de chaque parent » sous la rubrique 11 du même formulaire.
3. Règlement sur le refus d’autorisation pour l’exécution des ordonnances et des ententes familiales
Le mot « sexe » a été remplacé par « genre » au sous-alinéa 2a)(iv). La rubrique 09 du formulaire de demande prévu à l’annexe 1 a été modifiée pour remplacer le mot « sexe » par « genre » et pour offrir deux autres options, soit « autre genre » et « information non disponible ». Les mots « Nom de famille de la mère à sa naissance » seront remplacés par les mots « Nom de famille à la naissance de chaque parent » au sous-alinéa 2a)(vi) à la suite d’une modification réglementaire séparée au Règlement sur le refus d’autorisation pour l’exécution des ordonnances et des ententes familiales.
Élaboration de la réglementation
Consultation
Les partenaires fédéraux, notamment le registre des numéros d’assurance sociale, Emploi et Développement social Canada, Transports Canada et l’Agence du revenu du Canada, et les AP dont les systèmes doivent interagir correctement avec le système de la LAEOEF et qui sont touchés par les nouveaux formulaires de demande ont été consultés avant de prendre le Règlement.
Obligations relatives aux traités modernes et consultation et mobilisation des Autochtones
Aucune obligation découlant des traités modernes ne s’applique à la présente proposition, et il n’y a pas eu de mobilisation ou de consultation particulière avec les peuples autochtones.
Choix de l’instrument
Une modification réglementaire a été la seule option envisagée. Comme les règlements ont force de loi, ils ne peuvent être changés que par modification réglementaire. Sans ces modifications réglementaires, les formulaires de demande prévus aux règlements pris en vertu de la LAEOEF continueraient de ne pas s’harmoniser avec les Orientations stratégiques.
Analyse de la réglementation
Coûts et avantages
Des coûts sont associés aux changements apportés aux formulaires de demande et au système fédéral de la LAEOEF pour mettre en œuvre les modifications réglementaires. Les coûts sont minimes et seront absorbés par les ressources existantes.
Les provinces et les territoires ont été consultés et seront responsables de leurs coûts de mise en œuvre. Le coût ne devrait pas être important, parce que le travail nécessaire devrait être mineur (par exemple, modification des systèmes et des formulaires actuels) et sera effectué par le personnel existant dans les provinces et territoires.
Lentille des petites entreprises
L’analyse sous la lentille des petites entreprises a déterminé que les modifications réglementaires n’auront aucune incidence sur les petites entreprises au Canada.
Règle du « un pour un »
La règle du « un pour un » ne s’applique pas aux modifications, car celles-ci n’entraînent aucun changement aux coûts administratifs des entreprises.
Coopération et harmonisation en matière de réglementation
Pour s’assurer que les modifications sont appliquées de manière adéquate, la collaboration se poursuivra au moyen de conférences téléphoniques et de réunions fédérales, provinciales et territoriales (FPT) régulières du Groupe des directeurs des programmes d’exécution des ordonnances alimentaires et du Groupe de travail FPT sur les systèmes de la LAEOEF (qui discute précisément des modifications techniques et des améliorations au système de la LAEOEF).
Évaluation environnementale stratégique
Conformément à la Directive du Cabinet sur l’évaluation environnementale des projets de politiques, de plans et de programmes, une analyse préliminaire a conclu qu’une évaluation environnementale stratégique n’est pas nécessaire.
Analyse comparative entre les sexes plus (ACS+)
La différence entre le sexe et le genre est cruciale pour les personnes dont l’identité de genre ou le vécu ne correspond pas à leur sexe à la naissance. Des études ont montré que les personnes possédant des pièces d’identité qui ne correspondent pas au genre selon lequel elles vivent sont plus susceptibles d’être victimes de discrimination et de violence.
Divers éléments d’information sont nécessaires pour garantir l’identification du débiteur, et les renseignements sur le genre sont un élément d’information important à cette fin. Plus il manque d’informations, moins les chances d’identifier le débiteur sont présentes et la demande sous la LAEOEF sera rejetée, au détriment des bénéficiaires des pensions alimentaires.
Il est attendu que les modifications aux règlements auront un impact pour les personnes transgenres, non binaires et bispirituelles qui ne s’identifient pas exclusivement en tant que « femelle » ou « mâle ». Les options prévues pour le genre pourraient fournir un identifiant inclusif en ce qui touche leur identité de genre, ce qui contribuerait à faire progresser l’égalité entre les personnes.
De plus, les modifications réglementaires faciliteront la collecte précise de données sur le genre pour éclairer l’analyse comparative entre les sexes obligatoire pour les activités du gouvernement fédéral et pour l’élaboration de politiques.
Justification
S’ils n’étaient pas modifiés, les règlements pris en vertu de la LAEOEF ne s’harmoniseraient pas aux Orientations stratégiques et ne pourraient pas assurer que la LAEOEF recueille des renseignements exacts, appropriés et pertinents au sujet des individus aux fins des mesures d’exécution.
Mise en œuvre, conformité et application, et normes de service
La collaboration se poursuit avec les PT pour assurer l’efficacité de la mise en œuvre. De plus, une collaboration est également en cours avec les ministères fédéraux qui pourraient être touchés par les changements, notamment Transports Canada et Emploi et Développement social Canada. Ces ministères sont au courant des changements et des dates pour leur mise en vigueur.
Le Règlement entre en vigueur le 22 décembre 2020, à l’exception des changements suivants qui entreraient en vigueur le 12 novembre 2021 :
- Le remplacement des mots « Nom de famille de la mère à sa naissance » par « Nom de famille à la naissance de chaque parent » (Règlement sur la communication de renseignements pour l’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales, Annexe 1, article 10; Règlement sur la saisie-arrêt pour l’exécution des ordonnances et des ententes alimentaires, Annexe 1, article 11.)
Personne-ressource
Sylviane Deslauriers
Avocate
Équipe du droit de la famille et des enfants
Section de la politique en matière de droit de la famille et de la justice pour les jeunes
Ministère de la Justice Canada
Gouvernement du Canada
Courriel : commentsFOAEAA-GAPDA.commentairesLAEOEFL-SADP@justice.gc.ca