Vol. 145, no 5 — Le 2 mars 2011
Enregistrement
DORS/2011-39 Le 10 février 2011
LOI SUR LES PÊCHES LOI SUR LES OCÉANS
ARCHIVÉ — Règlement correctif visant certains règlements (Ministère des PĂŞches et des OcĂ©ans)
C.P. 2011-219 Le 10 février 2011
Sur recommandation de la ministre des Pêches et des Océans, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le Règlement correctif visant certains règlements (Ministère des Pêches et des Océans), ci-après, en vertu :
a) de l'article 43 (voir référence a) et du paragraphe 87(2) de la Loi sur les pêches (voir référence b);
b) du paragraphe 35(3) de la Loi sur les océans (voir référence c).
RÈGLEMENT CORRECTIF VISANT CERTAINS RÈGLEMENTS (MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS)
LOI SUR LES PÊCHES
RÈGLEMENT DE PÊCHE DE L'ATLANTIQUE DE 1985
1. Le paragraphe 3(5) du Règlement de pêche de l'Atlantique de 1985 (voir référence 1) est remplacé par ce qui suit :
(5) Les articles 13 à 14, 17, 17.1, 39 à 45 et 46 à 50, le paragraphe 51.3(1) et les articles 51.4, 52, 54, 57, 61, 61.1, 63, 66, 68, 69, 70.1 à 72, 74, 77, 78, 80, 82, 83, 87, 90, 91, 99, 106, 106.1 et 108 à 115.1 ne s'appliquent ni à la pêche ni à toute activité connexe pratiquées au titre d'un permis délivré en vertu du Règlement sur les permis de pêche communautaires des Autochtones.
2. L'article 45.1 du même règlement est abrogé.
3. L'article 45.3 du même règlement est abrogé.
4. L'article 93.2 du même règlement est abrogé.
5. L'article 103.1 du même règlement est abrogé.
6. L'article 3 du tableau du paragraphe 106(2) du même règlement est abrogé.
7. Le passage de l'article 4 de l'annexe X.1 du même règlement figurant dans la colonne I est remplacé par ce qui suit :
|
|
Colonne I |
|---|---|
|
4. |
Les eaux situĂ©es autour des Îles-de-la-Madeleine jusqu'Ă une distance de douze milles marins du point le plus rapprochĂ© sur la côte |
RÈGLEMENT DE PÊCHE DU MANITOBA DE 1987
8. L'alinéa 16(2.1) c) de la version française du Règlement de pêche du Manitoba de 1987 (voir référence 2) est remplacé par ce qui suit :
c) a en sa possession des Ĺ“ufs de poisson et des poissons dans le seul but d'effectuer de la recherche scientifique relativement Ă leurs rĂ©percussions Ă©ventuelles sur les eaux du Manitoba, Ă l'attĂ©nuation de ces rĂ©percussions et Ă la prĂ©vention ou au contrôle de leur propagation.
9. La mention « (paragraphes 16(1) et (2) et sousalinĂ©a 25(1)e)(ii)) » qui suit le titre ANNEXE IX, Ă l'annexe IX du mĂŞme règlement, est remplacĂ©e par « (paragraphes 16(1) Ă (2.1) et sous-alinĂ©a 25(1)e)(ii)) ».
RÈGLEMENT DE PÊCHE (DISPOSITIONS GÉNÉRALES)
10. L'alinéa 7(1) f) du Règlement de pêche (dispositions générales) (voir référence 3) est remplacé par ce qui suit :
f) un avis inséré dans le prochain numéro d'une publication sur la pêche sportive publiée périodiquement par la province applicable ou le ministère.
RÈGLEMENT DE PÊCHE DES PROVINCES MARITIMES
11. Le passage de l'article 96 de l'annexe II du Règlement de pêche des provinces maritimes (voir référence 4) figurant dans la colonne II est remplacé par ce qui suit :
|
|
Colonne II |
|---|---|
|
96. |
Le pont Lochbroom de la route Alma. |
12. Le passage de l'article 172 de l'annexe II du même règlement figurant dans la colonne II est remplacé par ce qui suit :
|
Article |
Colonne II |
|---|---|
|
172. |
Les ponts de la route 10 sur l'île Coles. |
RÈGLEMENT SUR LES MAMMIFÈRES MARINS
13. La partie IV de l'annexe III du Règlement sur les mammifères marins (voir référence 5) est remplacée par ce qui suit :
PARTIE IV

RÈGLEMENT SUR LES SECTEURS D'EXPLOITATION DES PÊCHERIES DU PACIFIQUE (2007)
14. L'article 1 de l'annexe 1 du Règlement sur les secteurs d'exploitation des pêcheries du Pacifique (2007) (voir référence 6) est remplacé par ce qui suit :
|
1. La première ligne commençant à .................... |
48°29,607′N |
124°43,635′O; |
|
|---|---|---|---|
|
de lĂ , jusqu'Ă .......................... |
48°35,732′N |
124°43,063′O |
[feu de la pointe Bonilla]; |
|
puis le long du rivage de l'île de Vancouver jusqu'à ............................ |
48°40,026′N |
124°50,983′O |
[pointe Whyac]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........................ |
48°40,132′N |
124°51,349′O |
[pointe Tsuquanah]; |
|
puis le long du rivage de l'île de Vancouver jusqu'à ............................ |
48°47,188′N |
125°12,719′O |
[île de Vancouver]; |
|
de lĂ , vers l'ouest vrai jusqu'Ă ....................... |
48°47,188′N |
125°12,932′O |
[feu du cap Beale]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............. |
48°49,906′N |
125°19,504′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................... |
48°52,182′N |
125°25,008′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ........... |
48°55,268′N |
125°32,470′O |
[feu de la pointe Amphitrite]; |
|
puis le long du rivage de l'île de Vancouver jusqu'à ......... |
49°05,680′N |
125°53,375′O |
[pointe Cox]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ......... |
49°06,625′N |
125°55,412′O |
[feu de l'île Lennard]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................... |
49°09,564′N |
126°01,094′O |
[île Vargas près de la pointe Ahous]; |
|
puis le long du rivage ouest de l'île Vargas jusqu'à ......... |
49°09,983′N |
126°01,368′O |
[pointe Ahous]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .......... |
49°10,727′N |
126°03,835′O |
[île Blunden]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................... |
49°17,022′N |
126°13,833′O |
[pointe Rafael]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ..................... |
49°19,988′N |
126°15,605′O |
[en mer]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .................. |
49°24,813′N |
126°24,483′O |
[pointe Hesquiat]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........ |
49°22,660′N |
126°28,483′O |
[pointe Matlahaw]; |
|
puis le long du rivage de l'île de Vancouver jusqu'à ......... |
49°32,067′N |
126°34,250′O |
[pointe Escalante]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............................ |
49°34,841′N |
126°40,230′O |
[pointe Maquinna]; |
|
de là , le long du rivage de l'île Nootka jusqu'à .................................. |
49°43,472′N |
126°57,263′O |
[île Nootka]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................... |
49°43,478′N |
126°57,303′O; |
|
|
puis le long du rivage ouest jusqu'Ă ......... |
49°44,891′N |
126°58,920′O |
[pointe Ferrer]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
49°51,564′N |
127°09,127′O |
[pointe Tatchu]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........ |
49°59,860′N |
127°27,334′O |
[île Lookout]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ....................... |
50°05,176′N |
127°36,454′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................ |
50°07,853′N |
127°41,047′O |
[pointe Jackobson]; |
|
puis le long du rivage de la péninsule Brooks jusqu'à .......................... |
50°04,870′N |
127°48,856′O |
[pointe Clerke]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .......................... |
50°06,554′N |
127°56,354′O |
[île Solander]; |
|
puis le long du rivage ouest jusqu'Ă ........... |
50°06,831′N |
127°56,432′O |
[île Solander]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ....................... |
50°19,514′N |
127°58,598′O |
[pointe Lawn]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........................ |
50°30,000′N |
128°10,406′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............... |
50°32,428′N |
128°13,140′O |
[pointe Topknot]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ....................... |
50°36,514′N |
128°18,215′O |
[cap Palmerston]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
50°39,685′N |
128°22,060′O |
[îles Winifred]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
50°40,244′N |
128°21,775′O |
[cap Russell]; |
|
puis le long du rivage jusqu'Ă ................... |
50°41,519′N |
128°22,739′O |
[cap Russell]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............. |
50°44,506′N |
128°25,039′O |
[rocher Strange]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........... |
50°45,998′N |
128°25,146′O |
[cap Scott]; |
|
puis le long du rivage du cap Scott jusqu'Ă ........................................ |
50°47,192′N |
128°25,862′O |
[cap Scott]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ......... |
50°52,622′N |
128°03,181′O |
[cap Sutil]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............. |
51°09,815′N |
128°04,137′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă .......... |
51°15,000′N |
128°04,426′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............... |
51°25,000′N |
128°04,982′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................... |
51°28,815′N |
128°05,194′O |
[pointe Herbert]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............. |
51°44,171′N |
128°20,511′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ....................... |
51°51,090′N |
128°27,413′O |
[feu de l'îlot Currie]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........................... |
51°53,397′N |
128°29,601′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............ |
52°00,252′N |
128°36,105′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ........... |
52°10,000′N |
128°45,352′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ........................ |
52°15,688′N |
128°50,748′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................ |
52°17,000′N |
128°51,992′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă .......... |
52°23,333′N |
128°58,000′O |
[rocher Nab]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........... |
52°24,222′N |
128°59,048′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............... |
52°27,215′N |
129°02,577′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ....... |
52°51,000′N |
129°30,622′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
52°51,437′N |
129°31,137′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ........................... |
52°56,853′N |
129°37,523′O |
[île Dewdney]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .............. |
53°09,675′N |
129°57,272′O |
[pointe Terror]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............... |
53°10,000′N |
129°57,946′O; |
|
|
de lĂ , ... |
53°23,289′N |
130°25,506′O; |
|
|
de lĂ , ............. |
53°27,985′N |
130°35,246′O |
[île Bonilla]; |
|
puis le long du rivage ouest de l'île Bonilla jusqu'à ......... |
53°29,954′N |
130°38,055′O |
[île Bonilla]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............. |
53°38,068′N |
130°41,830′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................ |
53°50,849′N |
130°47,775′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă .................. |
53°52,000′N |
130°48,311′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ......... |
53°59,983′N |
130°52,025′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............ |
54°14,117′N |
130°58,600′O |
[feu des rochers Butterworth]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ......... |
54°26,900′N |
131°05,589′O; |
|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............ |
54°37,000′N |
131°11,000′O; |
|
|
de là , vers le nord vrai jusqu'à la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis. |
|||
15. L'alinéa 3a) de l'annexe 2 de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
3a) Secteur 3
Les eaux circonscrites par une ligne commençant Ă l'intersection de la frontière internationale entre les États-Unis et le Canada et du mĂ©ridien passant par 134°11,000′O, puis le long de la frontière internationale vers l'est en passant par le chenal Pearse et le chenal Portland jusqu'au point d'intersection de la frontière internationale et du rivage Ă l'extrĂ©mitĂ© nord du chenal Portland, puis le long du continent autour du chenal Portland, du bras Observatory et des eaux adjacentes
|
jusqu'Ă .......................... |
54°59,441′N |
129°57,169′O |
[quai du village de Kincolith]; |
|---|---|---|---|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
54°57,732′N |
129°56,920′O |
[feu de la pointe Double Islet]; |
|
puis vers l'ouest le long du rivage jusqu'Ă ......... |
54°31,048′N |
130°26,973′O |
[pointe Redcliffe]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ...................... |
54°31,481′N |
130°27,667′O |
[pointe Duncan]; |
|
puis le long du rivage est de l'île Finlayson jusqu'à ....... |
54°34,016′N |
130°28,826′O |
[pointe Gordon]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .................. |
54°34,113′N |
130°42,525′O |
[feu de l'île Green]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
54°34,788′N |
130°45,352′O |
[île Dundas]; |
|
puis le long du rivage nord de l'île Dundas jusqu'à ... |
54°28,116′N |
130°56,949′O |
[île Dundas]; |
|
de lĂ , vers l'ouest vrai jusqu'Ă .......... |
54°28,116′N |
130°57,126′O |
[havre Edith] |
|
puis le long du rivage nord jusqu'Ă ......... |
54°27,447′N |
130°57,513′O |
[partie sud de l'île Dundas]; |
|
de lĂ , vers l'ouest vrai jusqu'Ă ................... |
54°27,447′N |
130°58,817′O |
[île Prince Leboo]; |
|
puis le long des rivages nord et ouest de l'île Prince Leboo jusqu'à ....... |
54°26,900′N |
130°59,261′O |
[île Prince Leboo]; |
|
de lĂ , vers l'ouest vrai jusqu'Ă ............... |
54°26,900′N |
131°05,589′O |
[ligne de démarcation]; |
|
puis le long de la ligne de démarcation jusqu'au point d'origine. |
16. La délimitation du sous-secteur 10-10 figurant à l'alinéa 10b) de l'annexe 2 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Sous-secteur 10-10
Les eaux du bras Smith et les eaux adjacentes qui s'étendent à l'est d'une ligne
|
allant de...................... |
51°19,464′N |
127°11,599′O |
[à 0,9 mille à l'ouest de l'île Burnt]; |
|---|---|---|---|
|
Ă ...................... |
51°18,966′N |
127°11,297′O |
[entrée du havre Burnt]. |
17. La délimitation du sous-secteur 16-6 figurant à l'alinéa 16b) de l'annexe 2 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Sous-secteur 16-6
Les eaux du bras Sechelt circonscrites par une ligne
|
commençant à ........................... |
49°43,517′N |
123°53,229′O |
[à l'ouest vrai du feu de l'île Skookum]; |
|---|---|---|---|
|
de là , vers l'est vrai en passant par le feu de l'île Skookum jusqu'à ........ |
49°43,517′N |
123°52,048′O |
[à l'est vrai du feu de l'île |
|
puis vers le sud le long du rivage jusqu'Ă .......... |
49°41,176′N |
123°50,442′O |
[pointe Highland]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ........................... |
49°39,919′N |
123°50,053′O |
[pointe Cawley]; |
|
puis vers le sud le long du rivage jusqu'Ă .......................................... |
49°37,439′N |
123°48,281′O |
[pointe Kunechin]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .......................... |
49°37,190′N |
123°48,248′O |
[feu des îlots Kunechin]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................... |
49°36,108′N |
123°47,404′O |
[pointe Nine Mile]; |
|
puis vers le sud le long du rivage jusqu'Ă .......................................... |
49°33,468′N |
123°46,650′O |
[pointe Tuwanek]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă .......................... |
49°32,793′N |
123°47,556′O |
[pointe Piper]; |
|
puis vers le nord le long du rivage jusqu'au point d'origine. |
18. La délimitation du sous-secteur 19-6 figurant à l'alinéa 19b) de l'annexe 2 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Sous-secteur 19-6
Les eaux circonscrites par une ligne
|
commençant à ................ |
48°39,192′N |
123°20,666′O |
[flèche Sidney]; |
|---|---|---|---|
|
de lĂ , jusqu'Ă ............... |
48°38,652′N |
123°20,018′O |
[île Sidney]; |
|
puis le long du rivage du parc marin de la flèche Sidney jusqu'à ............ |
48°38,268′N |
123°20,382′O |
[île Sidney]; |
|
de lĂ , jusqu'au point d'origine. |
19. La délimitation du sous-secteur 27-9 figurant à l'alinéa 27b) de l'annexe 2 de la version française du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Sous-secteur 27-9
Les eaux du chenal Quatsino circonscrites par une ligne
|
commençant à ......................... |
50°33,539′N |
127°33,726′O |
[pointe Sorenson]; |
|---|---|---|---|
|
de lĂ , jusqu'Ă ...................... |
50°33,367′N |
127°33,317′O |
[feu de l'île Makwazniht]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ....................... |
50°33,311′N |
127°33,015′O |
[pointe Kultah]; |
|
puis vers l'ouest le long du rivage jusqu'Ă ......................................... |
50°31,530′N |
127°36,417′O |
[pointe Evenson]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ................ |
50°32,120′N |
127°37,587′O |
[feu de la pointe Leeson]; |
|
puis vers l'est le long du rivage jusqu'au point d'origine. |
20. La délimitation du sous-secteur 28-10 figurant à l'alinéa 28b) de l'annexe 2 de la version anglaise du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Subarea 28-10
Those waters of Burrard Inlet lying westerly of a line
from |
49°19.023′N |
123°08.230′W |
[west side of the First Narrows Bridge – north] |
|---|---|---|---|
to.......... |
49°18.796′N |
123°08.440′W |
[west side of the First Narrows Bridge – south] |
and easterly of a line |
|||
from |
49°17.959′N |
123°01.590′W |
[west side of the Second Narrows Bridge – north] |
to............... |
49°17.561′N |
123°01.582′W |
[west side of the Second Narrows Bridge – south]. |
21. La délimitation du sous-secteur 121-2 figurant à l'alinéa 41b) de l'annexe 2 de la version anglaise du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Subarea 121-2
Those waters off the west coast of Vancouver Island inside a line that
begins at....................... |
48°37.407′N |
125°13.000′W |
[in water] |
|---|---|---|---|
then to.............................. |
48°43.327′N |
125°05.855′W |
[Pachena Point Light] |
then to............................ |
48°40.709′N |
124°58.000′W |
[in water] |
22. La délimitation du sous-secteur 126-2 figurant à l'alinéa 45b) de l'annexe 2 de la version française du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Sous-secteur 126-2
Les eaux au large de la côte ouest de l'Ă®le de Vancouver circonscrites par une ligne
|
commençant à ........... |
50°03,598′N |
127°50,505′O |
[en mer]; |
|---|---|---|---|
|
de lĂ , jusqu'Ă ................. |
49°45,797′N |
127°16,248′O |
[en mer]; |
|
de lĂ , jusqu'Ă ............... |
49°35,000′N |
127°30,112′O |
[en mer]; |
|
de lĂ , vers l'ouest vrai jusqu'Ă ......... |
49°35,000′N |
128°27,206′O |
[en mer]; |
|
de lĂ , jusqu'au point d'origine. |
23. La délimitation du sous-secteur 130-2 figurant à l'alinéa 47b) de l'annexe 2 de la version anglaise du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Subarea 130-2
Those waters inside a line that begins at the intersection of the Fishing Zone No. 5 outer perimeter with the parallel passing through 51°39.333′N
then true east to..................... |
51°39.333′N |
130°30.500′W |
[in water] |
|---|---|---|---|
then to............................... |
51°23.663′N |
130°02.500′W |
[in water] |
then to............................... |
51°15.000′N |
129°47.000′W |
[in water] |
then true west to the Fishing Zone No. 5 outer perimeter then following the Fishing Zone No. 5 outer perimeter to the beginning point. |
|||
LOI SUR LES OCÉANS
RÈGLEMENT SUR LA ZONE DE PROTECTION MARINE DU CHAMP HYDROTHERMAL ENDEAVOUR
24. L'article 1 du Règlement sur la zone de protection marine du champ hydrothermal Endeavour (voir référence 7) est remplacé par ce qui suit :
1. Est dĂ©signĂ©e zone de protection marine et dĂ©nommĂ©e zone de protection marine du champ hydrothermal Endeavour la rĂ©gion suivante (ci-après la « zone ») : la rĂ©gion de l'ocĂ©an Pacifique — le fond marin, le sous-sol et les eaux surjacentes — dĂ©limitĂ©e par une ligne tirĂ©e d'un point par 47°54′N. et 129°02′O., de lĂ vers l'ouest jusqu'Ă un point par 47°54′N. et 129°08′O., de lĂ vers le nord jusqu'Ă un point par 48°01′N. et 129°08′O., de lĂ vers l'est jusqu'Ă un point par 48°01′N. et 129°02′O., et de lĂ vers le sud jusqu'au point de dĂ©part. Dans le prĂ©sent règlement, les coordonnĂ©es gĂ©ographiques — latitude et longitude — sont exprimĂ©es selon le Système de rĂ©fĂ©rence gĂ©odĂ©sique de l'AmĂ©rique du Nord 1983 (NAD83).
RÈGLEMENT SUR LA ZONE DE PROTECTION MARINE DE L'ESTUAIRE MUSQUASH
25. La dĂ©finition de « bâtiment », au paragraphe 1(1) du Règlement sur la zone de protection marine de l'estuaire Musquash (voir rĂ©fĂ©rence 8), est remplacĂ©e par ce qui suit :
« bâtiment » S'entend au sens de l'article 2 de la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada. (vessel )
26. L'alinéa 4d) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
d) dans la zone de gestion 2A, la construction d'une rampe de mise à l'eau, l'entretien, la réparation ou l'enlèvement d'un quai ou d'une rampe de mise à l'eau, ou l'entretien d'un chenal navigable pour lequel aucun agrément, approbation ou autorisation n'est exigé en vertu de la loi du Nouveau-Brunswick intitulée Loi sur l'assainissement de l'eau, L.N.-B. 1989, ch. C-6.1, de la Loi sur la protection des eaux navigables ou de la Loi sur les pêches, selon le cas, ou qui est effectué conformément à un tel agrément, approbation ou autorisation;
RÈGLEMENT SUR LA ZONE DE PROTECTION MARINE DU MONT SOUS-MARIN BOWIE
27. (1) Le passage de l'article 3 de la version française du Règlement sur la zone de protection marine du mont sous-marin Bowie (voir référence 9) précédant l'alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
3. Dans la zone, il est interdit :
(2) L'alinéa 3c) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
c) de mener toute activitĂ© — notamment dĂ©poser, dĂ©verser ou rejeter une substance ou faire dĂ©poser, dĂ©verser ou rejeter une substance — susceptible de perturber, d'endommager, de dĂ©truire ou d'enlever un organisme marin vivant ou toute partie de son habitat.
28. (1) Le passage de l'article 4 de la version française du même règlement précédant l'alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
4. Malgré l'article 3, il est permis d'exercer les activités ci-après dans la zone :
(2) L'alinéa 4e) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
e) le déplacement des bâtiments étrangers conformément à la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et le déplacement des navires étrangers conformément à la Loi sur le cabotage, ainsi qu'à leurs règlements;
29. Le sous-alinéa 5b)(v) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(v) le cas échéant, le type de matériel qui sera utilisé pour l'activité, notamment pour recueillir les données et, dans le cas où le matériel sera ancré ou amarré dans la zone, la méthode d'ancrage ou d'amarrage,
30. Le sous-alinéa 6(1)a)(i) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(i) pour comprendre l'écologie de la zone,
ENTRÉE EN VIGUEUR
31. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son enregistrement.
RÉSUMÉ DE L'ÉTUDE D'IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Question et objectifs
La présente modification réglementaire a pour but d'adopter des règlements plus clairs et concis qui permettront de réduire le risque de mal interpréter les dispositions visées en corrigeant des erreurs, des omissions et des incohérences et en se penchant sur les enjeux soulevés par le Comité mixte permanent sur l'examen de la réglementation (CMPER). Des modifications seront apportées à certains règlements au terme de la Loi sur les pêches et de la Loi sur les océans.
Description et justification
En vertu de la Loi sur les pêches, des corrections mineures seront apportées au Règlement sur les secteurs d'exploitation des pêcheries du Pacifique (2007), au Règlement de pêche de l'Atlantique (1985), au Règlement de pêche des provinces maritimes et au Règlement sur les mammifères marins afin de corriger des erreurs et des incohérences soulevées par Pêches et Océans Canada et le CMPER. Des corrections mineures seront également apportées au Règlement de pêche (dispositions générales) afin de mieux traduire l'intention initiale.
En vertu de la Loi sur les océans, des corrections mineures seront apportées au Règlement sur la zone de protection marine du mont sous-marin Bowie, au Règlement sur la zone de protection marine de l'estuaire Musquash et au Règlement sur la zone de protection marine du champ hydrothermal Endeavour en raison du manque d'uniformité de la terminologie, des erreurs mineures et des incohérences relevées par le Comité mixte permanent.
Les modifications apportées aux règlements sont les suivantes :
Loi sur les pĂŞches
1. Règlement sur les secteurs d'exploitation des pêcheries du Pacifique (2007) : Les modifications demandées par le CMPER, dans une lettre datée du 10 juillet 2008, sont apportées dans les règlements correctifs. Le CMPER a constaté des incohérences entre les versions anglaise et française du Règlement se rapportant aux descriptions des caractéristiques géographiques. Des modifications seront apportées à la version française pour correspondre à la version anglaise du Règlement. Le CMPER et les bureaux régionaux du ministère des Pêches et des Océans (MPO) ont également relevé des modifications à apporter pour décrire correctement certaines coordonnées géographiques de l'Annexe II, Description des limites des secteurs d'exploitation.
2. Règlement de pĂŞche de l'Atlantique (1985) : Des modifications seront faites afin d'actualiser le Règlement en abrogeant certaines dispositions qui ne sont plus pertinentes. Ces dispositions sont dĂ©crites Ă la Partie V : Espèces pĂ©lagiques, au paragraphe portant sur le Hareng, Ă la Partie VIII : Poissons de fond, au paragraphe portant sur la prise et dĂ©barquement du poisson de fond, et Ă la Partie X : Thon, au paragraphe portant sur le dĂ©barquement des thons. Toutes ces dispositions font rĂ©fĂ©rence Ă la permission de dĂ©barquement seulement lorsqu'un agent des pĂŞches inspecte le bateau de pĂŞche dans le but de trouver la prise. Ces dispositions sont abrogĂ©es parce que les conditions qui y sont Ă©noncĂ©es ont dĂ©jĂ Ă©tĂ© prises en compte dans le cadre des modalitĂ©s d'octroi de permis et par les contrôleurs Ă quai au port de dĂ©barquement. Les contrôleurs ne reprĂ©sentent pas le Ministère puisqu'ils ne sont ni des employĂ©s ni des mandataires de l'État; les articles sont donc redondants, le Ministère ayant recours Ă d'autres solutions de surveillance.
Par ailleurs, une modification demandée par le CMPER dans une lettre datée du 5 mars 2009 sera apportée afin de préciser la description de la limite et faire en sorte que le Règlement, tant dans sa version anglaise que française, reste clair et concis pour le grand public. À l'heure actuelle, le libellé du Règlement soulève des doutes liés à son interprétation et pourrait causer des conflits de limites maritimes.
3. Règlement de pêche des provinces maritimes (RPPM) : La modification permettra de changer la description des emplacements des limites des eaux intérieures à l'annexe II du RPPM, emplacements qui ont été modifiés en raison de la construction de nouvelles routes donnant sur le pont qui enjambe la rivière de Pictou Ouest et la rivière Canaan. Les emplacements sont exactement les mêmes, mais les références aux routes ont changé.
4. Règlement sur les mammifères marins : La modification permettra de corriger une erreur typographique sur la carte de l'annexe III Ă la partie IV, oĂą la zone de pĂŞche devrait ĂŞtre appelĂ©e zone 26 plutôt que zone 31. En novembre 2004, on a apportĂ© des modifications Ă la carte, sans toutefois y corriger l'erreur typographique.
5. Règlement de pĂŞche (dispositions gĂ©nĂ©rales) : Des modifications demandĂ©es par le CMPER, dans une lettre datĂ©e du 27 janvier 2010, permettront de corriger le libellĂ© dans les versions anglaise et française, puisque le texte prĂ©cĂ©dent ne traduisait pas l'intention initiale. Les modifications permettront de s'assurer que lorsqu'un dĂ©cret de dĂ©rogation est rendu, les intĂ©ressĂ©s en soient informĂ©s par la parution d'un avis insĂ©rĂ© dans le numĂ©ro suivant de la publication sur la pĂŞche sportive plutôt que dans le dernier numĂ©ro d'une publication sur la pĂŞche sportive.
Loi sur les océans
6. Règlement sur la zone de protection marine du mont sous-marin Bowie : On apportera les modifications demandĂ©es par le CMPER dans une lettre datĂ©e du 12 novembre 2008 concernant l'utilisation irrĂ©gulière des termes « organisme marin vivant » [living marine organism] et l'utilisation inappropriĂ©e des termes « navire Ă©tranger » [foreign vessel] par rapport Ă « bâtiment Ă©tranger » [foreign ship] entre les versions anglaise et française du Règlement. Ces changements toucheront le libellĂ© de la version française du Règlement qui sera modifiĂ© pour correspondre plus fidèlement Ă la version anglaise. De plus, le CMPER a constatĂ© que la version française du Règlement devrait ĂŞtre plus prĂ©cise. Par consĂ©quent, on ajoutera les termes « dans la zone », au besoin, aux articles 3, 4, 5 et 6 de la version française du Règlement.
7. Règlement sur la zone de protection marine de l'estuaire Musquash : On apportera les modifications demandĂ©es par le CMPER dans une lettre datĂ©e du 10 septembre 2008 concernant une rĂ©fĂ©rence inadĂ©quate au terme « bâtiment ». Les modifications toucheront les versions anglaise et française afin de correspondre Ă la nouvelle dĂ©finition de « bâtiment » en vertu de la nouvelle Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada. Par ailleurs, on apporte en outre ces modifications pour assurer une utilisation adĂ©quate du terme « authorization ». Puisque la version anglaise utilise ce terme de façon appropriĂ©e, ces changements toucheront le libellĂ© de la version française du Règlement afin qu'il corresponde plus fidèlement Ă la version anglaise.
8. Règlement sur la zone de protection marine du champ hydrothermal Endeavour : Cette modification vise à ajouter un énoncé dans les versions anglaise et française du Règlement pour préciser que les coordonnées sont exprimées selon le Système de référence géodésique de l'Amérique du Nord 1983. Le Règlement n'y fait actuellement pas référence.
Les modifications apportĂ©es sont de nature technique. Le CMPER a portĂ© certaines d'entre elles Ă l'attention du Ministère. Les consĂ©quences des modifications proposĂ©es devraient ĂŞtre minimes, voire inexistantes, puisque le but de toutes ces modifications est d'en amĂ©liorer la clartĂ© pour les utilisateurs finaux. Ne pas apporter ces modifications aurait pour effet de laisser une certaine ambiguïtĂ© dans les règlements.
Consultation
Comme les modifications aux règlements sont mineures et de nature administrative, des consultations ne sont pas jugées nécessaires.
Tous les articles devant être modifiés à la demande du CMPER l'ont été. Comme ces modifications sont strictement d'ordre administratif, l'impact sur le grand public et les intervenants est minime.
Personne-ressource
Samia Hirani
Analyste en réglementation
Affaires législatives et réglementaires
Ministère des Pêches et des Océans
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0E6
Téléphone : 613-991-9410
Courriel : samia.hirani@dfo-mpo.gc.ca
Référence a
L.C. 1991, ch. 1, art. 12
Référence b
L.R., ch. F-14
Référence c
L.C. 1996, ch. 31
Référence 1
DORS/86-21
Référence 2
DORS/87-509
Référence 3
DORS/93-53
Référence 4
DORS/93-55
Référence 5
DORS/93-56
Référence 6
DORS/2003-87
Référence 7
DORS/2006-354
Référence 8
DORS/2008-124
Référence 9
DORS/2008-124