Vol. 146, no 6 — Le 14 mars 2012

Enregistrement

DORS/2012-33 Le 2 mars 2012

LOI SUR LE MINISTÈRE DES TRANSPORTS
LOI SUR LES PONTS ET TUNNELS INTERNATIONAUX

Règlement correctif visant certains règlements (ministère des Transports)

C.P. 2012-235 Le 1er mars 2012

Sur recommandation du ministre des Transports, Son Excellence le Gouverneur gĂ©nĂ©ral en conseil prend le Règlement correctif visant certains règlements (ministère des Transports), ci-après, en vertu :

  1. a) de l’article 16 de la Loi sur le ministère des Transports (voir rĂ©fĂ©rence a);

  2. b) des articles 14 et 15 de la Loi sur les ponts et tunnels internationaux (voir référence b).

RÈGLEMENT CORRECTIF VISANT CERTAINS RÈGLEMENTS
(MINISTÈRE DES TRANSPORTS)

LOI SUR LE MINISTÈRE DES TRANSPORTS

RÈGLEMENT SUR L’EXPLOITATION DE CONCESSIONS
AUX AÉROPORTS DU GOUVERNEMENT

1. Le paragraphe 8(1) du Règlement sur l’exploitation de concessions aux aĂ©roports du gouvernement (voir rĂ©fĂ©rence 1) est remplacĂ© par ce qui suit :

8. (1) MalgrĂ© l’article 4 et sous rĂ©serve de l’article 10, toute personne peut transporter un passager au moyen d’un vĂ©hicule commercial de passagers ou d’un vĂ©hicule de courtoisie d’un endroit situĂ© hors d’un aĂ©roport à un endroit situĂ© à l’aĂ©roport, sauf si le transport contrevient à une loi provinciale concernant l’entrĂ©e sans autorisation.

2. L’annexe du même règlement est abrogĂ©e.

LOI SUR LES PONTS ET TUNNELS
INTERNATIONAUX

RÈGLEMENT SUR LES PONTS ET TUNNELS
INTERNATIONAUX

3. La dĂ©finition de « ministre », au paragraphe 1(1) du Règlement sur les ponts et tunnels internationaux (voir rĂ©fĂ©rence 2) , est abrogĂ©e.

4. L’alinĂ©a 9(1)h) de la version anglaise du même règlement est remplacĂ© par ce qui suit :

  1. (h) the maintenance work, major repairs and other work completed since the previous inspection report; and

5. Les paragraphes 13(2) et (3) du même règlement sont remplacĂ©s par ce qui suit :

(2) Le propriĂ©taire du pont international doit veiller à ce que le rapport porte la signature de deux ingĂ©nieurs et leur sceau.

6. Les paragraphes 14(2) et (3) du même règlement sont remplacĂ©s par ce qui suit :

(2) Le propriĂ©taire du pont ou tunnel international doit veiller à ce que le rapport :

  1. a) couvre une pĂ©riode dĂ©butant à la fin de la pĂ©riode couverte par le rapport prĂ©cĂ©dent;

  2. b) soit prĂ©sentĂ© dans les 90 jours suivant la fin de la pĂ©riode qu’il couvre.

7. L’article 15 du même règlement est remplacĂ© par ce qui suit :

15. Le propriĂ©taire d’un pont ou tunnel international doit veiller à ce que le rapport visĂ© à l’article 14 comprenne, à tout le moins, les renseignements suivants :

  1. a) le nombre de vĂ©hicules des types ci-après qui circulent chaque mois sur un point ou un segment du pont ou tunnel international :

    1. (i) les voitures de tourisme,

    2. (ii) les camions,

    3. (iii) les autobus et les véhicules, autres que ceux visés aux sous-alinéas (i) et (ii);

  2. b) les types de vĂ©hicules qui ont Ă©tĂ© autorisĂ©s à utiliser le pont ou tunnel international et les conditions ou restrictions liĂ©es à l’utilisation;

  3. c) les droits applicables aux utilisateurs quant à l’utilisation du pont ou tunnel international;

  4. d) la description sommaire des plaintes formulĂ©es par Ă©crit qui ont Ă©tĂ© reçues concernant l’exploitation et l’utilisation du pont ou tunnel international;

  5. e) la description de la procĂ©dure que le propriĂ©taire a mise en place pour le traitement des plaintes reçues du public concernant l’exploitation et l’utilisation du pont ou tunnel international.

8. L’annexe du même règlement est modifiĂ©e par adjonction, après l’article 4, de ce qui suit :

Article

Noms et lieux

4.1

Pont St. Croix River Bridge No 2.5 (International) (St. Stephen, au Nouveau-Brunswick — Calais, au Maine)

9. L’article 11 de l’annexe de la version française du même règlement est remplacĂ© par ce qui suit :

Article

Noms et lieux

11.

Pont Baudette — Rainy River (Rainy River, en Ontario — Baudette, au Minnesota)

ENTRÉE EN VIGUEUR

10. Le prĂ©sent règlement entre en vigueur à la date de sa publication dans la Partie Ⅱ de la Gazette du Canada.

RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION


(Ce rĂ©sumĂ© ne fait pas partie du Règlement.)

Question et objectifs

Le ComitĂ© mixte permanent d’examen de la rĂ©glementation (CMPER), qui est un comitĂ© parlementaire dont le mandat consiste à examiner et surveiller de près les règlements et les textes rĂ©glementaires du gouvernement, a demandĂ© que des modifications soient apportĂ©es pour adresser des prĂ©occupations qu’ils ont soulevĂ©es concernant le Règlement sur les ponts et tunnels internationaux.

Diverses modifications mineures sont Ă©galement apportĂ©es, comme la correction de fautes d’orthographe et d’erreurs de traduction, ainsi que la suppression de rĂ©fĂ©rences aux paragraphes et aux annexes qui ne s’appliquent plus. Transports Canada profite Ă©galement de cette occasion pour modifier le Règlement sur l’exploitation de concessions aux aĂ©roports du gouvernement en plus du Règlement sur les ponts et tunnels internationaux. Les modifications devraient non seulement rĂ©pondre aux prĂ©occupations soulevĂ©es par le CMPER, mais aussi veiller à ce que les règlements soient exacts et uniformes.

Description et justification

Règlement sur les ponts et tunnels internationaux

À la suite de l’adoption du Règlement sur les ponts et tunnels internationaux (RPTI) en fĂ©vrier 2009, le CMPER a Ă©crit au Ministère concernant des problèmes de grammaire dans la version française du RPTI ainsi qu’un problème avec le terme « ministre » qui n’a pas besoin d’être dĂ©fini dans le RPTI Ă©tant donnĂ© qu’une dĂ©finition du terme existe dĂ©jà dans la loi habilitante. Il a Ă©galement Ă©tĂ© soulignĂ© que les paragraphes 13(2) et 14(2) ne s’appliquaient plus Ă©tant donnĂ© que le premier devait seulement s’appliquer pour les 60 premiers jours suivants l’entrĂ©e en vigueur du RPTI et le deuxième pour les 6 premiers mois.

Par consĂ©quent, cette modification rĂ©glera les problèmes soulevĂ©s par le CMPER en corrigeant l’erreur grammaticale de l’alinĂ©a 15(1)e) de la version française du RPTI, en abrogeant les exigences des paragraphes 13(2) et 14(2), et en supprimant la dĂ©finition du terme « ministre ».

Ces modifications corrigent Ă©galement une faute d’orthographe qui a Ă©tĂ© relevĂ©e depuis l’application du RPTI (c’est-à-dire « Baudette » dans la version française de l’annexe), assurent l’uniformitĂ© entre l’anglais et le français à l’alinĂ©a 9(1)h), et mettent à jour la liste des ouvrages pour lesquels s’applique le RPTI en ajoutant l’ouvrage rĂ©cemment construit.

De plus, la modification dĂ©place une exigence du paragraphe 15(2) vers le paragraphe 14(2) afin de clarifier que la pĂ©riode couverte pour un rapport d’exploitation et d’usage doit commencer avec la journĂ©e immĂ©diatement suivant la dernière journĂ©e du dernier rapport. Tandis que cette modification ne change pas l’exigence comme telle, elle offre de clarifier la disposition en tentant de rĂ©duire les mauvaises interprĂ©tations. Une modification est aussi apportĂ©e à l’alinĂ©a 15a) afin de corriger une divergence entre les versions anglaise et française du RPTI.

Règlement sur l’exploitation de concessions aux aĂ©roports du gouvernement

Le Règlement sur l’exploitation de concessions aux aĂ©roports du gouvernement (RECAG) s’applique au processus d’accord de permission pour l’exploitation de vĂ©hicules commerciaux de passagers et de vĂ©hicules de courtoisie, ainsi que pour les services de taxis ou de limousines. Le Règlement s’applique aux aĂ©roports gĂ©rĂ©s et contrôlĂ©s par le ministre des Transports ou dont Transports Canada est propriĂ©taire ou exploitant. Le RECAG rĂ©git Ă©galement le processus par lequel le directeur d’un aĂ©roport peut dĂ©finir une zone comme Ă©tant une station publique de taxis, une station publique de limousines ou une station gĂ©nĂ©rale de vĂ©hicules. Les modifications modifient le paragraphe 8(1) en Ă©liminant l’activitĂ© permise à l’alinĂ©a 8(1)b) et en abrogeant l’annexe auquel renvoie l’alinĂ©a, Ă©tant donnĂ© que l’alinĂ©a traite des anciens accords aĂ©roportuaires individuels et qu’à l’heure actuelle Transports Canada n’est ni propriĂ©taire ni exploitant d’aucun des aĂ©roports Ă©numĂ©rĂ©s à l’annexe.

Consultation

Avant l’adoption de ces modifications, Transports Canada a fait part de son intention de modifier le RPTI et le RECAG avec ses intervenants, soulignant que les modifications rĂ©pondraient aux prĂ©occupations exprimĂ©es par le CMPER, et offriraient une uniformitĂ© et une clartĂ© de plusieurs exigences. Aucune objection n’a Ă©tĂ© reçue des intervenants. Étant donnĂ© que ces modifications sont mineures et de nature corrective, et qu’elles sont apportĂ©es afin de veiller à ce que la rĂ©glementation soit exacte et uniforme, elles sont publiĂ©es directement dans la Partie Ⅱ de la Gazette du Canada.

ConformĂ©ment à la Directive du Cabinet sur l’Ă©valuation environnementale des projets de politiques, de plans et de programmes, et à l’Ă©noncĂ© de politique du ministère des Transports sur l’Ă©valuation environnementale stratĂ©gique, une Ă©valuation environnementale stratĂ©gique (EES) de cette modification a Ă©tĂ© effectuĂ©e, sous forme d’un rapport d’examen prĂ©liminaire. Les rĂ©sultats de l’EES concluent que le Règlement n’est pas susceptible d’avoir des effets sur l’environnement.

Personne-ressource

Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec la personne-ressource suivante :

Jay Rieger, ing.
Gestionnaire de projet
Politiques et programmes des ponts
Direction générale des programmes aéroportuaires et portuaires
Transports Canada
112, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0N5
TĂ©lĂ©phone : 613-998-2695
TĂ©lĂ©copieur : 613-990-8889
Courriel : jay.rieger@tc.gc.ca

Référence a
L.R., ch. T-18

Référence b
L.C. 2007, ch. 1

Référence 1
DORS/79-373

Référence 2
DORS/2009-17