Vol. 147, No. 1 — January 2, 2013

Registration

SOR/2012-286 December 14, 2012

  • FERTILIZERS ACT
  • FISH INSPECTION ACT
  • SEEDS ACT
  • MEAT INSPECTION ACT
  • CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT
  • PLANT BREEDERS’ RIGHTS ACT
  • HEALTH OF ANIMALS ACT
  • PLANT PROTECTION ACT

Regulations Amending and Repealing Certain Canadian Food Inspection Agency Regulations (Miscellaneous Program)

P.C. 2012-1715 December 13, 2012

His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Agriculture and Agri-Food, makes the annexed Regulations Amending and Repealing Certain Canadian Food Inspection Agency Regulations (Miscellaneous Program), pursuant to

REGULATIONS AMENDING AND REPEALING CERTAIN CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY REGULATIONS (MISCELLANEOUS PROGRAM)

FERTILIZERS ACT

FERTILIZERS REGULATIONS

1. Subparagraph 16(1)(j)(iv) of the French version of the Fertilizers Regulations (see footnote 1) is replaced by the following:

  • (iv) qu’il faudrait se laver les mains après l’avoir utilisé;

2. Subparagraph 18(1)( g1)(iv) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • (iv) qu’il faudrait se laver les mains après l’avoir utilisé;

FISH INSPECTION ACT

FISH INSPECTION REGULATIONS

3. The definition “procédé de conservation” in section 2 of the French version of the Fish Inspection Regulations (see footnote 2) is replaced by the following:

« procédé de conservation » Procédé, notamment le traitement thermique, la dépuration et l’irradiation, qui contrôle des dangers connus et qui, s’il n’est pas employé conformément au Manuel des installations ou au Manuel du Programme canadien de contrôle de la salubrité des mollusques, selon le cas, peut entraîner la production de poisson impropre à la consommation humaine. (product preservation process)

SEEDS ACT

SEEDS REGULATIONS

4. The portion of paragraph 28(1)(c) of the French version of the Seeds Regulations (see footnote 3) before subparagraph (i) is replaced by the following:

  • c) lorsque l’emballage contient plus de 5 kg de semence, le nom de chaque sorte ou espèce — et de chaque variété de semence, le cas échéant — qui constitue  :

5. Subsection 35(1) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

35. (1) Sous réserve de l’article 37, l’emballage de semence d’une variété classée sous une dénomination de la catégorie Canada généalogique est scellé et muni d’une étiquette de variété non enregistrée si la semence est, selon le cas :

  • a) d’une sorte, espèce ou variété qui n’est pas soustraite à l’enregistrement en vertu de l’article 65;

  • b) d’une variété qui n’est pas enregistrée conformément à la partie Ⅲ;

  • c) vendue au Canada.

6. Tables V and VI of Schedule I to the French version of the Regulations are amended by replacing “Applicable aux semences des espèces ci-après lorsqu’elles sont utilisées pour la production en plein champs :” with “Applicable aux semences des espèces ci-après lorsqu’elles sont destinées à la production en plein champ :”.

7. The heading “Weeds” of column 2 of Table VI of Schedule I to the English version of the Regulations is replaced by “Total Weeds”.

8. The portion of item 2 of Part Ⅱ of Table XIV of Schedule I to the French version of the Regulations in column 2 is replaced by the following:

1

2

2. Groupe B

Agrostide blanche ou commune, agropyre à crête, fléole (de type nain), ray-grass annuel pourvu que, séparément, aucune de ces espèces ne constitue plus de 30 % en poids du mélange et, en combinaison, plus de 40 % en poids du mélange

9. Paragraph (z.14) of Table XX of Schedule I to the French version of the Regulations is amended by replacing “Satureja hortensis L. ou S. montana L.” with “Satureja hortensis L. ou S.montana L.”.

10. Paragraph (z.17) of Table XX of Schedule I to the French version of the Regulations is amended by replacing “Épinard de 90Nouvelle-Zélande” with “Épinard de Nouvelle-Zélande”.

11. Item 2 of Table XXI of Schedule I to the Regulations in column 3 is amended by adding the following:

1

Grade Name

3

Percentage of One Variety and Colour

2. Canada No. 1 (Large)

Not less than 98

12. Item 4 of Table XXI of Schedule I to the Regulations in column 3 is amended by adding the following:

1

Grade Name

3

Percentage of One Variety and Colour

4. Canada No. 2 (Large)

Not less than 90

13. The definition “Mûre, bien fanée” after Table XXI of Schedule I to the French version of the Regulations is replaced by the following:

« Mûre, bien fanée » se dit de la qualité des oignons à repiquer dont les cols sont bien séchés, au plus 1 % et 2 % pour les catégories Canada no 1 et Canada no 2 étant épaissis.

14. The definition “Practically free from sprouted bulbs” after Table XXI of Schedule I to the Regulations is replaced by the following:

“Practically free from sprouted bulbs” means that, for yellow sets, not more than 3% have visible sprouts and that, for red, white and globe sets, not more than 6% have visible sprouts.

MEAT INSPECTION ACT

MEAT INSPECTION REGULATIONS, 1990

15. The definition “sanitation program” in subsection 2(1) of the Meat Inspection Regulations, 1990 (see footnote 4) is replaced by the following:

“sanitation program” means a written program to ensure that the buildings, equipment, material, utensils, transport containers and all other physical facilities of a registered establishment are maintained in a sanitary condition; (programme d’assainissement)

16. The portion of section 2.1 of the French version of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

2.1 Tout document, y compris une recette, une étiquette ou un certificat dont la production est exigée ou permise par la Loi ou le présent règlement, est présenté par écrit et transmis de l’une des façons suivantes :

17. (1) The portion of subsection 29(4) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

(4) The President shall issue, renew or modify a licence to operate a registered establishment unless

(2) Paragraph 29(4)(d) of the Regulations is replaced by the following:

  • (d) the President, based on the information provided with the application, determines that the operation of the registered establishment by the applicant or operator would not comply with the requirements of the Act and these Regulations.

(3) Subsection 29(6) of the Regulations is repealed.

18. Paragraph 29.1(5)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • b) l’étude de la demande ou la démarche entreprise par le président en vertu du paragraphe (4) révèle que le programme, selon le cas  :
    • (i) ne satisfait pas aux exigences applicables du présent règlement, du Manuel du PASA ou du Manuel des méthodes,
    • (ii) aurait des effets négatifs sur la comestibilité des produits de viande fabriqués dans l’établissement agréé.

19. (1) Subparagraph 29.2(1)(a)(ii) of the Regulations is replaced by the following:

  • (ii) the operator fails to comply with the requirements of the Act, these Regulations, the FSEP Manual, the Manual of Procedures or any condition of the licence,

(2) Subparagraph 29.2(1)(b)(iii) of the Regulations is replaced by the following:

  • (iii) the operator has failed to take or is unable to take corrective measures by the date referred to in subparagraph (ii).

(3) Section 29.2 of the Regulations is amended by adding the following after subsection (1):

(1.1) If the President suspends an operator’s license, the President shall send a notice of suspension to the operator.

(4) Subsection 29.2(2) of the Regulations is replaced by the following:

(2) The suspension of an operator’s licence shall remain in effect until the earliest of

  • (a) the day on which an inspector determines that the required corrective measures have been taken,

  • (b) the day on which the licence expires, and

  • (c) the day on which a notice of cancellation under paragraph 29.3(2)(b) is delivered to the operator.

(5) Subsection 29.2(3) of the Regulations is replaced by the following:

(3) If an operator fails to pay a fee set out in the Canadian Food Inspection Agency Fees Notice, in accordance with the conditions of payment specified in that Notice, a licence issued under these Regulations shall also be suspended until all outstanding fees are paid.

20. (1) Subparagraph 29.4(1)(b)(iii) of the Regulations is replaced by the following:

  • (iii) the operator has failed to take or is unable to take corrective measures by the date referred to in subparagraph (ii).

(2) Section 29.4 of the Regulations is amended by adding the following after subsection (1):

(1.1) If the President suspends an operator’s authorization, the President shall send a notice of suspension to the operator.

21. Subsection 30.1(2) of the Regulations is replaced by the following:

(2) Every operator shall keep all records relevant to the programs and procedures referred to in subsection (1).

22. Subparagraph 30.2(d)(i) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • (i) les nom, adresse d’affaires, numéro de téléphone d’affaires et titre de la personne chargée du programme à l’établissement,

23. Paragraph 34(2.1)(a) of the Regulations is replaced by the following:

  • (a) the name, business address, business telephone number and title of the person who is responsible for carrying out the program at the registered establishment;

24. (1) Subsection 56(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

(2) Les préposés à la préparation, à l’emballage, à l’étiquetage, à l’entreposage ou à toute autre activité de manutention de produits de viande ou d’ingrédients, ou ceux qui travaillent dans une aire où se trouvent des surfaces entrant en contact avec des aliments et du matériel d’emballage dans l’établissement agréé respectent les pratiques hygiéniques dans l’exercice de leurs fonctions afin d’éviter la contamination des produits de viande ou des ingrédients et la création de conditions insalubres.

(2) Subsection 56(5) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

(5) Les personnes qui circulent dans une aire de l’établissement agréé où des produits de viande ou des ingrédients sont préparés, emballés, étiquetés, entreposés ou autrement manutentionnés ne peuvent cracher, mâcher de la gomme, fumer ou consommer d’autres produits du tabac ou des aliments, sauf l’eau des fontaines.

25. The portion of subsection 57.1(1) of the French version of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

57.1 (1) L’exploitant veille à ce que tous les membres du personnel de l’établissement agréé qui examinent les animaux pour alimentation humaine ou qui les manutentionnent ou les abattent, tous ceux qui examinent, transforment ou manutentionnent les produits de viande, y compris les produits de viande non comestibles, les ingrédients ou le matériel d’emballage et d’étiquetage, tous ceux qui entretiennent l’équipement, tous ceux qui manutentionnent les produits chimiques ou nettoient et assainissent l’équipement et les lieux, et tous ceux qui participent à l’élaboration, à l’application, au maintien ou à la supervision des programmes préalables, des plans HACCP ou des autres programmes de contrôle :

26. Paragraphs 66(2)(a) and (b) of the French version of the Regulations are replaced by the following:

  • a) les nom et adresse de l’éleveur ou un code permettant de les identifier;

  • b) l’identité du troupeau d’origine, indiquée par les coordonnées de l’exploitation agricole, les coordonnées du bâtiment de celle-ci et le numéro d’identification du lot ou du troupeau;

27. Subsection 68(1) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

68. (1) L’exploitant se conforme aux instructions d’un médecin vétérinaire officiel relativement à la condamnation d’un animal pour alimentation humaine ou à sa détention et à son isolement par rapport à tout autre animal pour alimentation humaine en vue de le mettre au repos, le soigner ou l’abattre.

28. Subsection 71(2) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

(2) Every food animal identified as condemned shall be slaughtered in an area of the registered establishment that is part of the live animal area or the inedible products area and shall be handled in accordance with section 54.

29. Subsection 94(6.2) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

(6.2) No meat product label shall bear any word or words that could indicate or suggest that the meat product is a ready-to-eat meat product unless the meat product complies with section 22.

30. (1) Paragraph 123(b) of the Regulations is replaced by the following:

  • (b) in the case of a meat product packaged in a hermetically sealed container, a code has not been used to replace the processing establishment number on the container;

(2) Paragraph 123(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • c) dans le cas d’un produit de viande désigné comme comestible, il porte, au lieu de l’estampille, la marque d’inspection officielle du gouvernement du pays d’origine qui est prévue par la législation de ce pays et qui atteste qu’il a été préparé dans un établissement qui est exploité conformément à la législation de ce pays régissant l’inspection des viandes;

31. Subparagraph 128(1)(a)(vi) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • (vi) manutention de produits prêts à manger,

CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT

EGG REGULATIONS

32. Subparagraph 7.1(1)(a)(i) of the Egg Regulations (see footnote 5) is replaced by the following:

  • (i) the egg station does not meet the requirements of the Act or these Regulations,

33. (1) The portion of subsection 7.2(1) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

7.2 (1) The Director may, by delivering a notice of cancellation to the operator, cancel the registration of a registered egg station where

(2) Subsection 7.2(2) of the Regulations is replaced by the following:

(2) No registration shall be cancelled unless the operator was advised of an opportunity to be heard in respect of the cancellation and was given that opportunity.

34. Section 13 of the English version of the Regulations is replaced by the following:

13. In this Part, “clean” means free from dirt and egg residue and free of all markings, labels and staples previously applied.

35. (1) Paragraph 19(1)(b) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

  • (b) printed on a label that is securely affixed in a central location to one of the four sides of every box, case or other receptacle.

(2) Subsection 19(2) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

(2) The label referred to in paragraph (1)(b) shall be not less than 75 mm in width and not less than 150 mm in length.

36. The portion of subsection 20(1) of the English version of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

20. (1) The letters and numbers marked on every container, other than a tray with an overwrap or a carton, and on every label shall be

PROCESSED EGG REGULATIONS

37. Subparagraph 6.1(1)(a)(ii) of the Processed Egg Regulations (see footnote 6) is replaced by the following:

  • (ii) the operator does not comply with the provisions of the Act, these Regulations or the Canadian Food Inspection Agency Fees Notice, or

PROCESSED PRODUCTS REGULATIONS

38. Subsection 2.1(2) of the English version of the Processed Products Regulations (see footnote 7) is replaced by the following:

(2) It is prohibited for anyone to mix a food product that is contaminated with another food product so that it meets the requirements of subsection (1).

DAIRY PRODUCTS REGULATIONS

39. Subparagraph 26.2(2)(c)(iv) of the English version of the Dairy Products Regulations (see footnote 8) is replaced by the following:

  • (iv) a document indicating the source of water to be used at the establishment for drinking or for cheese preparation and a copy of a certificate of microbiological analysis of the water.

LICENSING AND ARBITRATION REGULATIONS

40. The portion of subsection 3(1) of the Licensing and Arbitration Regulations (see footnote 9) before paragraph (a) is replaced by the following:

3. (1) Subject to subsection (2) and section 7, if an applicant submits to the Minister an application in the form provided by the Agency that includes the information referred to in subsections (3) to (6), as the case may be, along with the applicable fee fixed by the Canadian Food Inspection Agency Fees Notice, the Minister shall issue a licence authorizing the applicant to engage in one of the following types of business activities, at any place in Canada that is specified in the licence:

PLANT BREEDERS’ RIGHTS ACT

PLANT BREEDERS’ RIGHTS REGULATIONS

41. The definition “recently prescribed category” in subsection 2(1) of the Plant Breeders’ Rights Regulations (see footnote 10) is repealed.

42. Section 6 of the Regulations is repealed.

43. (1) Subsection 7(1) of the Regulations is repealed.

(2) The portion of subsection 7(2) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

(2) In the case of a new variety of a category set out in Schedule I, with respect to the requirements concerning a sale or the concurrence in a sale outside Canada, the period referred to in paragraph 7(1)(c) of the Act shall commence

(3) Paragraphs 7(2)(a) and (b) of the English version of the Regulations are replaced by the following:

  • (a) six years before the date of receipt by the Commissioner of the application for the grant of plant breeders’ rights respecting the new variety of woody plants, including their rootstocks; and

  • (b) four years before the date of receipt by the Commissioner of the application for the grant of plant breeders’ rights respecting the new variety of any other category.

44. Paragraph 23(2)(c) of the Regulations is replaced by the following:

  • (c) where an objection has been filed under section 18.1.

45. Schedule I to the Regulations is amended by replacing “(Sections 3, 6 and 7)” after the heading “SCHEDULE I” with “(Section 3 and subsection 7(2))”.

46. Item 15 of Schedule II to the Regulations is repealed.

HEALTH OF ANIMALS ACT

HEALTH OF ANIMALS REGULATIONS

47. Paragraphs 6.21(2)(a) and (b) of the Health of Animals Regulations (see footnote 11) are replaced by the following:

  • (a) cattle that are slaughtered, cut up or deboned on a farm or ranch, as defined in section 172, if the specified risk material from the carcasses of those cattle remains on the farm or ranch or is submitted to a level 2 containment laboratory;

  • (b) cattle that are slaughtered, cut up or deboned at an abattoir if all parts of the carcass of any animal remain on the premises of the abattoir other than those parts that are for human consumption as food or samples that are submitted to a level 2 containment laboratory; or

48. (1) Subsection 6.22(2) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

(2) If the specified risk material has not been removed from the carcasses of cattle that died or were condemned before they otherwise would have been slaughtered for human consumption as food, the person who has the possession, care or control of the carcasses and any parts of them shall ensure that either the carcasses or the parts of them containing the specified risk material are stained with a dye that is conspicuous, indelible and safe for consumption by animals.

(2) Paragraph 6.22(3)(a) of the Regulations is replaced by the following:

  • (a) the carcasses of cattle if the specified risk material from each of the carcasses and each of the carcasses that contains specified risk material remain on the premises on which the cattle were determined to be dead or are submitted to a level 2 containment laboratory; or

49. (1) Paragraph 6.23(1)(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • c) a reçu d’une autre personne du matériel à risque spécifié ou des carcasses de bœufs qui sont morts ou ont été condamnés avant d’avoir pu être abattus pour la consommation alimentaire humaine et desquels le matériel à risque spécifié n’a pas été retiré.

(2) The portion of subsection 6.23(2) of the French version of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:

(2) La personne tient, pendant une période de dix ans, à l’égard du matériel retiré, badigeonné ou reçu, ou des carcasses recueillies ou reçues, un registre contenant les renseignements ci-après, pour chaque journée où ces opérations ont eu lieu :

(3) Subparagraph 6.23(2)(f)(ii) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

  • (ii) the name and address of the person, if any, who transported the specified risk material or the carcasses to another location and the manner in which the specified risk material or the carcasses were transported, and

50. (1) Subsection 6.4(1) of the Regulations is replaced by the following:

6.4 (1) Except in accordance with a permit or a licence issued by the Minister under section 160, no person shall receive, remove from any premises, use, transport out of any premises, treat, store, export, sell, distribute, confine or destroy specified risk material in any form, whether or not incorporated into another thing, if the specified risk material was removed from cattle slaughtered in Canada or was removed from, or is contained in, the carcasses of cattle that died or were condemned before they otherwise would have been slaughtered for human consumption as food.

(2) Subsections 6.4(3) and (4) of the Regulations are replaced by the following:

(3) Subsection (1) does not apply in respect of specified risk material that was removed from cattle slaughtered for human consumption as food or that was removed from, or is contained in, the carcasses of cattle that died or were condemned before they otherwise would have been slaughtered for human consumption as food if the specified risk material remains on the premises on which the cattle were slaughtered or were determined to be dead.

(4) Subsection (1) does not apply in respect of the use, as a fertilizer or as a fertilizer supplement, of material that is derived from specified risk material in any form that was removed from cattle slaughtered for human consumption as food or from cattle that died or were condemned before they otherwise would have been slaughtered for human consumption as food if the fertilizer or fertilizer supplement remains on the premises on which the cattle were slaughtered, died or were condemned.

(3) Subsection 6.4(6) of the Regulations is replaced by the following:

(6) The Minister shall not issue a permit for the purpose of subsection (1) if the specified risk material is to be received, removed from any premises, used, transported, treated, stored, exported, sold or distributed in any form, whether or not incorporated into another thing, for human consumption as food.

51. Paragraph 47.1(6)(a) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

  • (a) without delay transported to, and treated and disposed of in accordance with this section at, another place approved by the Minister; and

52. Paragraph 49(1)(b) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

  • (b) the person importing the carcass holds a hunting permit for that game animal issued under the applicable legislation of the United States or a state of the United States.

53. Paragraph 51.2(1)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • b) le pays d’origine, ou la partie de ce pays d’origine, est désigné, en vertu de l’article 7, comme étant exempt ou comme posant un risque négligeable de toute maladie déclarable, de toute maladie mentionnée à l’annexe VII et de toute épizootie grave que l’espèce de laquelle provient le sang ou le sérum est susceptible de contracter et qui peut être transmise par lui, auquel cas l’importateur présente un certificat d’origine signé par un fonctionnaire du gouvernement de ce pays attestant de cette origine;

54. The portion of paragraph 55(1)(b) of the English version of the Regulations before subparagraph (i) is replaced by the following:

  • (b) where no such certificate accompanies the shipment, the hay, straw or grasses are without delay

55. Section 78.27 of the Regulations is replaced by the following:

78.27 Where, in the opinion of the Minister, an animal is moved into an area or region in violation of this Part, the Minister may order that the animal be taken back without delay to the area or region from which it was moved or to an area or region of equal or lesser health status.

56. Section 91.3 of the Regulations is amended by adding “and” at the end of paragraph (a) and by repealing paragraph (b).

57. (1) Subsection 91.4(1) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

91.4 (1) If an inspector orders a quarantine of a disease agent, animal or thing, a notice of quarantine shall be communicated by personal delivery to the person who owns or has possession, care or control of the disease agent, animal or thing and the notice may specify the manner, condition, place or places and period of quarantine necessary to prevent the spread of the communicable disease.

(2) Subsection 91.4(3) of the English version of the Regulations is replaced by the following:

(3) Every person who owns or has the possession, care or control of an animal quarantined under these Regulations shall without delay notify a veterinary inspector of any quarantined animal that appears sick.

58. Subsection 120.6(1) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

120.6 (1) Il incombe à la personne qui a demandé un permis de dissémination conformément à l’alinéa 120.3a) ou qui a obtenu un tel permis en vertu de l’article 160 de fournir immédiatement au ministre tout nouveau renseignement relatif au risque pour l’environnement ou pour la santé humaine ou animale, ou au risque d’introduction ou de propagation au Canada de vecteurs, de maladies ou de substances toxiques, que pourrait présenter la dissémination du produit vétérinaire biologique, dès qu’elle en prend connaissance.

59. Subsection 128(2) of the Regulations is replaced by the following:

(2) Every holder of a licence issued under these Regulations shall without delay inform the Minister of any change or addition to the material or information furnished to the Minister for the purpose of obtaining the licence.

60. Subsection 160(1.1) of the Regulations is replaced by the following:

(1.1) Subject to paragraph 37(1)(b) of the Canadian Environmental Assessment Act, the Minister shall issue a permit or licence required under these Regulations if the Minister is satisfied that, to the best of the Minister’s knowledge and belief, the activity for which the permit or licence is issued would not, or would not be likely to, result in the introduction into Canada, the introduction into another country from Canada or the spread within Canada, of a vector, disease or toxic substance.

61. Subsection 167.1(1) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

167.1 (1) L’exploitant d’une usine de traitement établit et tient à jour une procédure écrite de rappel efficace des produits de l’usine.

62. (1) Section 170.1 of the French version of the Regulations is replaced by the following:

170.1 Quiconque importe, fabrique, emballe, étiquette, entrepose, distribue, vend ou annonce pour de la vente un aliment pour animaux destiné aux ruminants, équidés, porcins, poulets, dindons, canards, oies, ratites ou aux gibiers à plumes établit et tient à jour une procédure écrite de rappel efficace des aliments pour animaux.

(2) Section 170.2 of the Regulations is replaced by the following:

170.2 Every person who manufactures, imports, sells or distributes a fertilizer or fertilizer supplement containing prohibited material, other than a rendered fat, shall establish and maintain written procedures to facilitate an effective recall of the fertilizer or fertilizer supplement.

63. Subparagraph 171.1(1)(a)(ii) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

  • (ii) qu’elle a utilisé du matériel à risque spécifié, sous quelque forme que ce soit, incorporé ou non à une autre matière, comme ingrédient dans l’engrais ou le supplément d’engrais mais uniquement en conformité avec un permis délivré au titre de l’article 160 pour l’application de l’article 6.4;

64. Subsection 184(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’animal qui perd son étiquette approuvée au cours du transport peut continuer à être transporté jusqu’au point de déchargement suivant et peut être réceptionné à cet endroit, seulement si une nouvelle étiquette approuvée lui est apposée immédiatement après sa réception.

CERTAIN RUMINANTS AND THEIR PRODUCTS IMPORTATION PROHIBITION REGULATIONS, NO. 2

65. The Certain Ruminants and Their Products Importation Prohibition Regulations, No. 2 (see footnote 12) are repealed.

PLANT PROTECTION ACT

GOLDEN NEMATODE COMPENSATION REGULATIONS

66. The Golden Nematode Compensation Regulations (see footnote 13) are repealed.

COMING INTO FORCE

67. These Regulations come into force on the day on which they are registered.

REGULATORY IMPACT ANALYSIS STATEMENT

(This statement is not part of the Regulations.)

Issues and objectives

These regulatory amendments make minor amendments to regulations administered and enforced by the Canadian Food Inspection Agency (CFIA), including the Fertilizers Regulations, Fish Inspection Regulations, Seeds Regulations, Meat Inspection Regulations, 1990, Egg Regulations, Processed Egg Regulations, Processed Products Regulations, Dairy Products Regulations, Licensing and Arbitration Regulations, Plant Breeders’ Rights Regulations, and Health of Animals Regulations. These regulations also repeal the Certain Ruminants and Their Products Importation Prohibition Regulations, No. 2, and the GoldenNematode Compensation Regulations.

These miscellaneous amendments address requests from the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations (SJC) to correct a number of discrepancies between official languages and make minor editorial modifications that were inadvertently missed when the provisions were originally published. They also repeal two spent regulations.

Description

The purpose of these amendments is to address close to 80 technical comments received from the SJC in correspondence spanning the period of 1991 to 2011 respecting the above 13 regulations. The amendments correct discrepancies in the French and English versions, grammatical errors and typos, and issues with clarity or consistency in wording, and repeal unnecessary or spent provisions and references.

There are 43 amendments which correct discrepancies between the French and English versions of the regulations. For example, in subsection 6.4(3) of the Health of Animals Regulations, the English version refers to specified risk material that “was removed from, or is contained in, the carcasses of cattle that died or were condemned before they otherwise would have been slaughtered for human consumption as food.” The French version, however, only refers to specified risk material that is derived from the carcasses of cattle that died or were condemned before they otherwise would have been slaughtered for human consumption as food. The French version is amended to include specified risk material that is contained in the carcasses of cattle.

There are eight amendments which correct grammatical and typographical errors in the regulations. These types of amendments are minor editorial changes that have no cost or impact to industry, government and Canadians. For example, the French version of paragraph 28(1)(c) of the Seeds Regulations is being amended to correct a grammatical error — the term “5 kg de semences” requires the removal of the “s”. Typographical errors similar to those found in subsection 2.1(2) of the Processed Products Regulations are also being corrected. When an amendment to this section was published in the Canada Gazette, Part Ⅱ, under SOR/2011-205, the subsection read: “… iso that it meetst the requirements of subsection (1).” The subsection is corrected to read: “… so that it meets the requirements of subsection (1).”

These amendments resolve 14 issues in clarity of wording in the regulations. In paragraphs 7(2)(a) and (b) of the Plant Breeders’ Rights Regulations, the SJC has recommended that the words “not more than” be repealed in order for the provision to prescribe a fixed start and end date for the period described in paragraph 7(1)(c) of the Plant Breeders’ Rights Act. The removal of those words provides clarity without having any cost or impact to industry, government and Canadians.

Other issues that have been identified by the SJC and are corrected are with respect to the consistency in wording throughout the regulations and with the wording in the enabling act. There are seven amendments of this nature. This type of correction can be illustrated through an inconsistency in the Egg Regulations. When the Egg Regulations were originally drafted, it appeared that the term “tag” was used in section 13, paragraph 19(1)(b) and subsections 19(2) and 20(1); however, the term “label” was used when other provisions were subsequently amended. Since a “tag” is a “label” under the definition in the Canada Agricultural Products Act, there was likely no issue at the time; however, it has now created an inconsistency. This amendment replaces the word “tag” with the word “label” throughout the Egg Regulations.

There are 12 redundant or spent provisions and references which are repealed by this amendment package. For example, the SJC has recommended that section 6 of the Plant Breeders’ Rights Regulations be repealed because the provision is no longer required as there have not been any “recently prescribed categories” since 1999. Another example is the repeal of the reference to the Meat Inspection Fees Order in subsection 29.2(3) of the Meat Inspection Regulations, 1990. This reference should be removed from the Regulations as the Meat Inspection Fees Order was repealed in April 2000.

Two spent regulations are repealed: the Certain Ruminants and Their Products Importation Prohibition Regulations, No. 2 and the GoldenNematode Compensation Regulations. The prohibition period for the Certain Ruminants and Their Products Importation Prohibition Regulations, No. 2 has lapsed and these Regulations are therefore repealed. The Golden Nematode Compensation Regulations are repealed because the enforceable period has ended and all compensation has been paid.

Consultation

No consultations were conducted as these amendments are minor editorial amendments which do not impact policy, industry or Canadians. A copy of the amendments will be posted on CFIA’s Web site along with this Regulatory Impact Analysis Statement.

“One-for-One” Rule

The “One-for-One” Rule applies to these amendments because two regulation titles are repealed. There are no administrative costs or savings associated with these repeals because these regulations have been spent.

Small business lens

The small business lens does not apply to these amendments, as there are no costs on small business.

Rationale

These regulatory amendments resolve many issues that the SJC has identified in the regulations administered and enforced by the CFIA. The issues raised by the SJC include discrepancies between the English and French versions, redundant provisions, clarifications to existing provisions and other minor editorial changes. If the changes had not been proceeded with, the SJC may have disallowed a particular regulation or part of it.

Implementation, enforcement and service standards

The amendments would not impact on the current enforcement process.

Contact

David Spicer
Regulatory, Legislative and Economic Affairs
Canadian Food Inspection Agency
1400 Merivale Road
Ottawa, Ontario
K1A 0Y9
Telephone: 613-773-5889
Fax: 613-773-5959
Email: David.Spicer@inspection.gc.ca